ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Los lucidarios españoles

دانلود کتاب لوسیداری اسپانیایی

Los lucidarios españoles

مشخصات کتاب

Los lucidarios españoles

دسته بندی: ادبیات
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر: Yale University 
سال نشر: 1966 
تعداد صفحات: 388 
زبان: Spanish 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 19 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 53,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 15


در صورت تبدیل فایل کتاب Los lucidarios españoles به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب لوسیداری اسپانیایی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب لوسیداری اسپانیایی

اثر حاضر به لوسیداریوس اسپانیایی می‌پردازد، گروهی متشکل از شش نسخه خطی که قبلاً هرگز ویرایش نشده‌اند. کلمه Lucidario به نظر ما یک اصطلاح عمومی برای یک نوع دایره المعارف قرون وسطایی از دانش الهیاتی و علمی است که نام آن از Elucidarium لاتین Honorius Augustodunensis (1080؟ - 1130؟) گرفته شده است. رساله اخیر نمایانگر تلاش‌های هونوریوس برای حفظ آموزش شفاهی است که او و دانش‌آموزان دیگر از معلم خود، سنت آنسلم کانتربری دریافت کرده‌اند، و به شکل گفتگوی بین استاد و شاگرد است. Elucidarium از محبوبیت زیادی برخوردار بود و در سراسر قرون وسطی به طور گسترده ترجمه شد. در فرآیند انتقال از لاتین به اسپانیایی و سایر زبان‌های اروپایی، این زبان بزرگ‌تر شد و محتوای آن به گونه‌ای بازنگری شد که شامل پرسش‌ها و پاسخ‌ها درباره موضوعات مختلف الهیاتی و علمی باشد، در حالی که کدکس لاتین منحصراً به مسائل مربوط به الهیات مربوط می‌شود. . به این ترتیب، خود تجدیدنظرها تا حد زیادی آثار اصلی بودند که قالب Elucidarium را حفظ کردند، اما از نظر محتوا بسیار متفاوت بودند. در مقدمه مطالعه خود، مجموعه انتقادات مربوط به لوسیداریوس اسپانیایی را مرور می کنیم و تلاش می کنیم زمینه را برای تحقیقات انتقادی خود فراهم کنیم. فصل اول به تجزیه و تحلیل منابع نسخه های خطی ما اختصاص دارد. دومی شرایط فکری را توصیف می کند که در آن لوسیداریو شکوفا شد. سوم از خود نسخه ها بحث می کند. این متن نشان دهنده تلاش های ما برای تقریبی مجموعه اصلی سانچو چهارم از لوسیداریو اسپانیایی است. انواعی که متن را دنبال می‌کنند، عمدتاً از خانم ب، یکی از معاصران خانم الف، گرفته شده‌اند که ما از آن به عنوان مبنایی برای رونویسی خود استفاده کرده‌ایم. واژگانی که ما ارائه می‌دهیم فقط شامل کلمات قدیمی یا منسوخ، یا کلماتی است که املای آنها ممکن است برای تحقیقات فیلولوژیکی آینده در مورد نسخه‌های خطی مفید باشد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

The present work deals with the Spanish Lucidarios, a group of six Manuscripts which have never before been edited. The word Lucidario ist in our opinion, a generic term for a type of medieval encyclopedia of theological and scientific knowledge whose name is derived from the Latin Elucidarium of Honorius Augustodunensis (1080? - 1130?). The latter treatise represents the efforts of Honorius to preserve the oral instruction which he and his fellow pupils received from their teacher, St. Anselm of Canterbury, and is in the form of a dialogue between master and pupil. The Elucidarium enjoyed immense popularity and was widely translated throughout the Middle Ages. In the process of transition from Latin to Spanish and the other European languages, it was enlarged and its contents revised to include questions and answers on a wide variety of topics both theological and scientific, whereas the Latin codex is exclusively concerned with matters of theological import. In this manner, the revisions themselves were, to a great extent, original works which retained the Elucidarium's format but varied widely in content. In the Introduction to our study, we review the body of criticism pertaining to the Spanish Lucidarios and attempt to lay the ground work for our own critical investigation. The first chapter is dedicated to an analysis of the sources of our manuscrints; the second describes the intellectual circumstances in which the Lucidario flourished; the third discusses the manuscrints themselves. The text represents our efforts to apnroximate Sancho IV's original compilation of the Spanish Lucidario. The variants which follow the text are drawn mainly from Ms. B, a contemporary of Ms. A which we have used as the basis for our transcription. The vocabulary which we offer includes only archaic or obsolete words, or those whose orthography might be useful to future philological investigations of the manuscripts.





نظرات کاربران