در صورت تبدیل فایل کتاب Le Premier Livre De Français ou la Famille Dupont به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب اولین کتاب فرانسوی یا خانواده دوپون نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Mersch J. 1927. نسخه Troisieme. 63 صفحه
Учебник французского
языка для немецкоязычных, составленный Луи Маршаном با روش
اصلی.
Dieses شما می توانید
کتاب درسی را از کلمه اول تا آخر بدون فرهنگ لغت بخوانید و
بفهمید، اگر فقط به خاطر داشته باشید
که هر جمله (به جز جمله
اول) فقط یک جمله دارد. حاوی کلمه ای ناشناخته است،
که معنای این کلمه یا با نقاشی در سمت چپ یا با تعریف کوتاهی از
اصطلاحات در سمت راست نشان داده و توضیح داده می شود،
که فقط به تلاش ذهنی کمی نیاز دارد تا این معنی را بفهمید یا حدس
بزنید،
که گرامر در پایان کتاب تمام توضیحات مربوط به قوانین استفاده شده
را خلاصه می کند،
که این تمرین سیستماتیک در حدس زدن فرانسوی شما را قادر می سازد
خیلی سریعتر از ترجمه ثابت به زبان فرانسه تسلط پیدا کنید.
.
در پایان درس ها ترجمه لغات مطرح شده در کتاب آمده است. برای
ایجاد مزاحمت برای دانشآموز در تمرینهای "خواندن مستقیم" وجود
ندارد، بلکه فقط میتواند به عنوان یک کنترل برای کسانی باشد که
به تنهایی کار میکنند. به کسانی که زیر نظر یک معلم کار می کنند
توصیه می شود که یک تکه کاغذ روی این ترجمه ها بچسبانند و ترجمه
خود را که توسط معلم بررسی شده است روی آنها بنویسند.
Mersch J. 1927. Troisieme edition. 63 pages
Учебник французского языка для
немецкоязычных, составленный Луи Маршаном по своему
оригинальному методу.
Dieses französische Lehrbuch können
Sie vom ersten bis zum letzten Wort, ohne Wörterbuch, lesen und
verstehen, wenn Sie sich nur merken,
dasz jeder Satz (mit Ausnahme des
ersten) nur ein unbekanntes Wort enthält,
dasz die Bedeutung dieses Wortes entweder links durch eine
Zeichnung, oder rechts durch eine kurze Begriffsbestimmung
veranschaulicht und erklärt wird,
dasz es blosz einer leichten Geistesanstrengung bedarf um diese
Bedeutung zu verstehen bzw. zu erraten,
dasz die Grammatik am Ende des Buches alle Erklärungen zu den
angewandten Regeln zusammenfaszt,
dasz dieses planmäszige Trainieren zum Erraten des
Französischen Sie viel schneller dazu befähigen wird, das
Französische zu beherrschen als ein beständiges
Übersetzen.
Am Ende der Lektionen steht die Übersetzung der im Buch
besprochenen Wörter. Sie ist nicht dazu da, um den Schüler bei
den Übungen im « direkten Lesen » zu stören, sondern blosz um
demjenigen, der allein arbeitet, als Kontrolle dienen zu
können. Demjenigen, der unter der Leitung eines Lehrers
arbeitet, wird empfohlen, auf diese Übersetzungen einen
Papierstreif zu kleben, und darauf seine eigene von dem Lehrer
kontrollierte Übersetzung zu schreiben.