مشخصات کتاب
La scienza della traduzione. Aspetti metodologici. La comunicazione traduttiva
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: Popovič A.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 113
زبان: Italian
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 27 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 60,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب علم ترجمه. جنبه های روش شناختی ارتباطات ترجمه: زبان و زبان شناسی، ترجمه و مطالعات ترجمه
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 5
در صورت تبدیل فایل کتاب La scienza della traduzione. Aspetti metodologici. La comunicazione traduttiva به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب علم ترجمه. جنبه های روش شناختی ارتباطات ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب علم ترجمه. جنبه های روش شناختی ارتباطات ترجمه
Hoepli، 2006.
195 صفحه.
ISBN-10: 8820335115
ISBN-13: 978-8820335113.
Anton Popovic (1933)
-1984) یکی از برجستهترین شارحان مکتب نقد ادبی اسلواکی است که
دقیقاً با این جلد پایههای پایهگذاری مجدد این رشته را پی ریزی
کرد. تفصیل پوپوویچ بخشی از خط تحقیقی است که رومن یاکوبسون گشوده
و سپس به مفهوم نشانه شناختی ترجمه و ترجمه کل توروپ منجر شد. هدف
این کتاب دانشجویان میانجیگری زبانشناسی، ترجمه، نقد متن،
متخصصان، پژوهشگران و منتقدان ترجمه است.
شاخص:< br/> وضعیت کنونی علم
ترجمه.
مسائل روش شناختی و تطبیقی.
ترجمه به عنوان یک فرآیند ارتباطی.
ساختار فرامتن.
ارتباطات در سبک ترجمه.< br />مشکلات نشانه شناسی
ترجمه.
زمینه های ترجمه.
پیامدهای عملی ترجمه.
واژه نامه. مراجع کتابشناختی.
کتابشناسی. شاخص تحلیلی
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
Hoepli, 2006.
195 pagine.
ISBN-10: 8820335115
ISBN-13: 978-8820335113.
Anton Popovic (1933-1984) è uno degli
esponenti di spicco della scuola slovacca di critica
letteraria, che ha posto le basi per la rifondazione della
disciplina proprio con questo volume. L'elaborazione di Popovic
si inscrive nel filone di ricerca aperto da Roman Jakobson e
sfociato poi nella concezione semiotica della traduzione e
nella traduzione totale di Torop. Il libro si rivolge a
studenti universitari di mediazione linguistica, traduzione,
critica del testo, a professionisti, studiosi e critici della
traduzione.
Indice:
La situazione attuale della scienza della traduzione.
Questioni metodologiche e comparatistiche.
La traduzione come processo comunicativo.
La struttura del metatesto.
La comunicazione nello stile traduttivo.
Problemi di semiotica della traduzione.
Contesti della traduzione.
Risvolti pratici della traduzione.
Glossario. Riferimenti bibliografici.
Bibliografia. Indice analitico.
نظرات کاربران