ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies

دانلود کتاب مطابقت ها و تضادها در علوم تربیتی و ترجمه زبان های خارجی

Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies

مشخصات کتاب

Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies

دسته بندی: زبانشناسی
ویرایش: 1 
نویسندگان: , ,   
سری: Second Language Learning and Teaching 
ISBN (شابک) : 9783319001609, 9783319001616 
ناشر: Springer International Publishing 
سال نشر: 2013 
تعداد صفحات: 287 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 4 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 36,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب مطابقت ها و تضادها در علوم تربیتی و ترجمه زبان های خارجی: زبان شناسی کاربردی، آموزش زبان، ترجمه



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 12


در صورت تبدیل فایل کتاب Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب مطابقت ها و تضادها در علوم تربیتی و ترجمه زبان های خارجی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب مطابقت ها و تضادها در علوم تربیتی و ترجمه زبان های خارجی



این کتاب شامل گزیده‌ای از 18 مقاله در زمینه آموزش زبان خارجی (11 مقاله) و مطالعات ترجمه (9 مقاله) است. بخش اول کتاب به آموزش زبان های خارجی اختصاص دارد. مقالات این بخش بر روی موضوعاتی مانند زبان انگلیسی مانند lingua franca، آموزش معلمان زبان خارجی، نقش تفاوت های فردی زبان آموز در یادگیری و آموزش زبان به ویژه با توجه به استراتژی های یادگیری زبان و همچنین عوامل روانی و عاطفی اجتماعی تمرکز دارند. بخشی که بر مطالعات ترجمه متمرکز است شامل مقالاتی است که به موضوعات مختلف اختصاص داده شده است. طیف وسیعی از خواندن‌ها را در زمینه‌های مختلف ترجمه مانند صلاحیت ترجمه، ترجمه ادبی، راهبردهای ترجمه، آموزش ترجمه (از جمله راهبردهای استفاده از فرهنگ لغت) و آموزش مترجم قرار می‌دهد. ترکیب جنبه های فوق قصد دارد بر ماهیت واقعاً بین رشته ای ترجمه تأکید کند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

The book constitutes a selection of 18 papers on foreign language pedagogy (11 papers) and translation studies (9 papers). The first part of the book is devoted to foreign language pedagogy. The articles in this part focus on issues such as English as lingua franca, foreign language teacher training, the role of individual learner differences in language learning and teaching especially with respect to strategies of language learning as well as psychological and socioaffective factors. The part focusing on translation studies comprises articles devoted to a variety of topics. It places a wide range of readings within the context of varying translation domains such as translation competence, literary translation, translation strategies, translation teaching (including strategies of dictionary use) and translator training. The combination of the above aspects intends to underline the truly interdisciplinary nature of translation.



فهرست مطالب

Front Matter....Pages i-xi
Front Matter....Pages 1-1
English as a Lingua Franca in International Educational Projects in Europe....Pages 3-16
A Usage-Based Model of Linguistic Metaphors. Inferences for the Cognitive Theory of Metaphor and Teacher Education....Pages 17-30
Self-Efficacy in L2: A Research Proposal....Pages 31-42
Another Look at the Effect of Gender on the Use of Language Learning Strategies: The Case of Advanced Polish Learners of English....Pages 43-58
Communication Apprehension and Self-Perceived Communication Competence as Variables Underlying Willingness to Communicate....Pages 59-70
The Correlation Between Foreign Language Motivation and Classroom Anxiety at Various Proficiency Levels....Pages 71-86
Correspondences and Differentiation in the Teaching Concerns of Pre-Service Teachers....Pages 87-97
Effective Teacher Training: Teacher Lectures in Comparison with Student Power Point Presentations....Pages 99-110
Comparing and Contrasting Teachers’ and Teacher Trainees’ Attitudes Towards Learning and Teaching Intercultural Competence....Pages 111-126
‘And Now Think in Pairs’: The Case of Prominence in Teacher Instructions at the Pre-Service Level....Pages 127-141
Front Matter....Pages 143-143
Lawrence Venuti in Reference to Polish-English Translation and Cultural Politics....Pages 145-157
The Stifling of Edna O’Brien in the People’s Republic of Poland....Pages 159-168
Target Culture Ethno-Philosophy in the Source Culture: Czesław Miłosz’s Zniewolony Umysł and its English Translation....Pages 169-180
Quantifying English and Polish Lolitas : A Corpus-Driven Stylistic Comparison....Pages 181-195
A Question of Values: Translation Preferences Among Polish Readers of Science Fiction and Fantasy....Pages 197-218
Researching Translation Competence: The Expert Problem....Pages 219-232
Divergent Goals: Teaching Language for General and Translation Purposes in Contrast....Pages 233-240
Do Dictionaries Really Convey the Meaning? The Influence of the Microstructure of Selected Dictionaries on the Quality of Student Translations....Pages 241-255
From English into Polish, from Polish into English: On Errors in Students’ Literary Translations....Pages 257-273
A Model of Training Translators/Interpreters at Academic Level in Poland in the Light of the Research Conducted and the Latest Legal Regulations....Pages 275-283




نظرات کاربران