ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب What Is Cultural Translation?

دانلود کتاب ترجمه فرهنگی چیست؟

What Is Cultural Translation?

مشخصات کتاب

What Is Cultural Translation?

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Bloomsbury Advances in Translation 
ISBN (شابک) : 1472526864, 9781472526861 
ناشر: Bloomsbury Academic 
سال نشر: 2017 
تعداد صفحات: 0 
زبان: English 
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 314 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 41,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه فرهنگی چیست؟: زبان شناسی، واژه ها، زبان و دستور زبان، مرجع، ترجمه، واژه ها، زبان و دستور زبان، مرجع، جامعه شناسی، سوء استفاده، طبقه، مرگ، ازدواج و خانواده، پزشکی، روابط نژادی، روستایی، نظریه اجتماعی، شهری، سیاست و علوم اجتماعی، زبان شناسی ,علوم انسانی,کتابهای درسی جدید, مستعمل و اجاره ای,بوتیک تخصصی,جامعه شناسی,علوم اجتماعی,کتابهای درسی جدید, مستعمل و اجاره ای,بوتیک تخصصی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 15


در صورت تبدیل فایل کتاب What Is Cultural Translation? به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه فرهنگی چیست؟ نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه فرهنگی چیست؟



ترجمه فرهنگی چیست؟ در این کتاب، سارا میتلند فرآیندهای مذاکره و انطباق را آشکار می کند که از نزدیک با ترجمه زبان ها در پس پدیده های فرهنگی زندگی روزمره مرتبط است. برای جوامع جهانی شده که به طور فزاینده ای با وجود تفاوت در همه اشکال آن مواجه می شوند، ترجمه هم به استعاره ای برای رویارویی متفکرانه تبدیل شده است و هم به یک عمل سنگ محک برای آنچه می بینیم، انجام می دهیم و می گوییم، و اینکه چه کسی هستیم.

طراحی. این اثر بر روی نمونه‌هایی از حوزه‌های مختلف فرهنگی (تئاتر، فیلم، تلویزیون و ادبیات) مفهوم گریزان «ترجمه فرهنگی» را روشن می‌کند. این کتاب با تمرکز بر محیط ساخته شده، امور جاری، روابط بین الملل و رسانه های آنلاین، به دیدگاهی از ترجمه در معنای وسیع آن می رسد. این ابزاری برای رمزگشایی چگونگی شکل دادن به قلمرو فرهنگی است و به عنوان وسیله‌ای برای راه‌های جدید دیدن و بودن عمل می‌کند که ایده‌های دریافتی را که ساختار جوامعی را که در آن زندگی می‌کنیم زیر سوال می‌برد.

نوشته شده به صورت واضح و روشن. سبک جذاب، این اولین مطالعه طولانی مدت از ترجمه فرهنگی است. این یک مورد قدرتمند برای گسترش قلمرو ترجمه به منظور پوشش تجربه زندگی و کار در جهانی چندفرهنگی جهانی ایجاد می کند و برای همه درگیر در مطالعه آکادمیک بازنمایی و رقابت در عملکرد فرهنگی معاصر مورد توجه است.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

What Is Cultural Translation? In this book, Sarah Maitland uncovers processes of negotiation and adaptation closely associated with the translation of languages behind the cultural phenomena of everyday life. For globalized societies confronted increasingly with the presence of difference in all its forms, translation has become both a metaphor for thoughtful encounter and a touchstone act for what we see, do and say, and who we are.

Drawing on examples from across cultural domains (theatre, film, TV and literature) this work illuminates the elusive concept of 'cultural translation'. Focusing on the built environment, current affairs, international relations and online media, this book arrives at a view of translation in its broadest sense. It is a means for decoding how we shape the cultural realm and serves as a vehicle for new ways of seeing and being that question the received ideas that structure the communities in which we live.

Written in a clear and engaging style, this is the first book-length study of cultural translation. It builds a powerful case for expanding the remit of translation to cover the experience of living and working in a globalized, multicultural world, and is of interest to all involved in the academic study of representation and contestation in contemporary cultural practice.





نظرات کاربران