دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: خارجی ویرایش: 2 نویسندگان: Douglas Robinson سری: ISBN (شابک) : 1900650371, 9781900650373 ناشر: Routledge سال نشر: 2014 تعداد صفحات: 360 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 3 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب نظریه ترجمه غربی از هرودوت تا نیچه: زبان و زبان شناسی، ترجمه و مطالعات ترجمه
در صورت تبدیل فایل کتاب Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب نظریه ترجمه غربی از هرودوت تا نیچه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
داگلاس رابینسون جامعترین مجموعهای از خوانشهای نظریه ترجمه را که تا به امروز موجود است، از تاریخ هرودوت در اواسط قرن پنجم قبل از عصر ما تا پایان قرن نوزدهم ارائه میکند. نتیجه انبوهی از تفکر در مورد ترجمه در طول قرون متمادی است که موضوعاتی مانند بهترین نوع مترجم، مشکلات ترجمه متون مقدس، ترجمه و آموزش زبان، ترجمه به عنوان بلاغت، ترجمه و امپراتوری، و ترجمه و جنسیت را پوشش می دهد. P>
این گلچین پیشگام شامل 124 متن از 90 نویسنده است که 9 نفر از آنها زن هستند. 16 متن از 4 نویسنده برای اولین بار در ترجمه انگلیسی در اینجا ظاهر می شود. 17 متن از 9 نویسنده در ترجمه های کاملاً جدید ظاهر می شوند. هر مدخل با سرنوشت و پاورقی کتابشناختی ارائه میشود.
این گلچین که برای استفاده در کلاس درس در دورههای تاریخ نظریه ترجمه، تاریخ بلاغت یا تاریخ اندیشه غرب در نظر گرفته شده است، برای محققان ترجمه و آنها نیز مفید خواهد بود. علاقه مند به تاریخ فکری غرب.
Douglas Robinson offers the most comprehensive collection of translation theory readings available to date, from the Histories of Herodotus in the mid-fifth century before our era to the end of the nineteenth century. The result is a startling panoply of thinking about translation across the centuries, covering such topics as the best type of translator, problems of translating sacred texts, translation and language teaching, translation as rhetoric, translation and empire, and translation and gender.
This pioneering anthology contains 124 texts by 90 authors, 9 of them women. Sixteen texts by 4 authors appear here for the first time in English translation; 17 texts by 9 authors appear in completely new translations. Every entry is provided with a bibliographical headnote and footnotes.
Intended for classroom use in History of Translation Theory, History of Rhetoric or History of Western Thought courses, this anthology will also prove useful to scholars of translation and those interested in the intellectual history of the West.