دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Eilhart von Oberg. Hadumod Bußmann (Hrsg.)
سری: Altdeutsche Textbibliothek, 70
ناشر: Max Niemeyer Verlag
سال نشر: 1969
تعداد صفحات: LXVI+214
[282]
زبان: German
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 23 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Tristrant: Synoptischer Druck der ergänzten Fragmente mit der gesamten Parallelüberlieferung به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب Tristrant: چاپ سینوپتیک قطعات تکمیل شده با کل سنت موازی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
هم نسخه "Tristrant" اثر فرانتس لیختنشتاین (استراسبورگ 1877) و هم چاپ مجدد دیپلماتیک قطعات توسط کورت واگنر (بن و لایپزیگ 1924) مدتهاست که چاپ نشده اند و در تجارت کتابهای باستانی نادر هستند. وضعیت انتقال بسیار پیچیده این اولین حماسه تریستان آلمانی زبان، که تنها قطعاتی از قرن دوازدهم و حدود سیصد سال نسخههای جوانتر از آن باقی مانده است، تا کنون با یک نسخه جدید «معتبر» از کل متن با مشکلاتی تقریباً غیرقابل حل مواجه شده است. . این نسخه مطالعاتی سعی میکند با استفاده از مزیت نادر برخورداری از سنت کامل یک متن آلمانی میانه بالا - حداقل گزیدهای - در تمام مراحل هنوز قابل تأیید (قطعات اولیه، ویرایشهای دیرهنگام، ترجمه پس از ویرایش چک قدیمی و چاپ کتاب نثر) در یک تا قادر به ارائه چاپ سینوپتیک. تنها زمانی که رفتار همه شاهدان متن به طور انتقادی بر اساس این مطالب متن بررسی شده باشد، می توان معیارهایی را استخراج کرد که بر اساس آن سنت آزمایش نشده باقی مانده قضاوت می شود. برای بازتولید متن از همه منابع شناخته شده استفاده شده است. از آنجایی که اکثر قطعات در نتیجه رویدادهای جنگی (Rr، M و St) از بین رفتند، هر کاری روی متن باید بر اساس چاپ مجدد دیپلماتیک قطعات کورت واگنر با نهایت دقت و اطمینان باشد. بدون توصیف دقیق او از نسخههای خطی (و تخریب آنها!)، تلاش ارائه شده در اینجا برای تکمیل متنهای تکهای که تقریباً نیمی از آنها آسیب دیدهاند، نباید جرأت میکرد. میکروفیلمهایی برای چاپ دستنوشتههای هایدلبرگ، درسدن و برلین، برای متن منثور تصویری از قدیمیترین چاپ باقیمانده از سال 1484 و همچنین نسخه آلویس برندستتر (Tübingen 1966) در دسترس من بود. ترجمه جدید آلمانی عالی چک قدیمی "Tristram" از یوهانس کنیشک (ZfdA 28, 1884, p. 261-358) می آید.
Sowohl die "Tristrant"-Ausgabe von Franz Lichtenstein (Straßburg 1877) als auch der diplomatische Abdruck der Fragmente von Kurt Wagner (Bonn und Leipzig 1924) sind seit langem vergriffen und eine Rarität im Antiquariatshandel. Die äußerst komplizierte Überlieferungslage dieses frühesten deutschsprachigen Tristan-Epos, von dem nur Fragmente des 12. Jahrhunderts und rund dreihundert Jahre jüngere Bearbeitungen erhalten sind, hat bislang einer "authentischen" Neuedition des gesamten Textes schier unüberwindliche Schwierigkeiten entgegengesetzt. Diesem Dilemma versucht die vorliegende Studien-Ausgabe zu entgehen, indem sie den seltenen Vorteil nützt, die Gesamtüberlieferung eines mittelhochdeutschen Textes — zumindest ausschnitthaft — in allen noch belegbaren Stadien (frühe Fragmente, späte Bearbeitungen, Rückübersetzung einer alttschechischen Bearbeitung und Volksbuch-Prosa) in einem synoptischen Druck darbieten zu können. Erst wenn anhand dieses Textmaterials die Verhaltensweise aller Textzeugen kritisch überprüft ist, lassen sich die Maßstäbe ableiten, nach denen die übrige nicht altbezeugte Überlieferung zu beurteilen wäre. Für die Wiedergabe des Textes wurden alle bekannten Quellen herangezogen. Da die Mehrzahl der Fragmente durch Kriegsereignisse verschollen ist (Rr, M und St), muß sich jede Arbeit am Text auf den von Kurt Wagner mit äußerster Akribie und Zuverlässigkeit veranstalteten diplomatischen Abdruck der Fragmente stützen. Ohne seine minutiöse Beschreibung der Handschriften (und ihrer Zerstörungen!) hätte der hier vorgelegte Versuch einer Ergänzung der fast zur Hälfte beschädigten Fragmenttexte nicht gewagt werden dürfen. Für den Abdruck der Heidelberger, Dresdener und Berliner Handschrift standen mir Mikrofilme zur Verfügung, für den Prosatext eine Xerokopie des ältesten erhaltenen Druckes von 1484, sowie die Ausgabe von Alois Brandstetter (Tübingen 1966); die neuhochdeutsche Rückübersetzung des alttschechischen "Tristram" stammt von Johannes Knieschek (ZfdA 28, 1884, S. 261-358).