ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Translation in Transition: Between cognition, computing and technology

دانلود کتاب ترجمه در گذار: بین شناخت، محاسبات و تکنولوژی

Translation in Transition: Between cognition, computing and technology

مشخصات کتاب

Translation in Transition: Between cognition, computing and technology

دسته بندی: زبانشناسی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Benjamins Translation Library 133 
ISBN (شابک) : 9027258805, 9789027258809 
ناشر: John Benjamins Publishing Company 
سال نشر: 2017 
تعداد صفحات: 252 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 3 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 47,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه در گذار: بین شناخت، محاسبات و تکنولوژی: ترجمه، لغات، زبان و گرامر، مرجع، کتاب های درسی جدید، مستعمل و اجاره ای، بازرگانی و مالی، ارتباطات و روزنامه نگاری، علوم کامپیوتر، آموزش، مهندسی، علوم انسانی، حقوق، پزشکی و علوم بهداشتی، مرجع، علوم و ریاضیات، علوم اجتماعی، راهنمای آمادگی آزمون و مطالعه، بوتیک تخصصی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 5


در صورت تبدیل فایل کتاب Translation in Transition: Between cognition, computing and technology به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه در گذار: بین شناخت، محاسبات و تکنولوژی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه در گذار: بین شناخت، محاسبات و تکنولوژی

عمل ترجمه و گردش کار شاهد تغییرات قابل توجهی در طول دهه گذشته بوده است. تقاضاهای جدید بازار برای رسیدگی به محتوای دیجیتال و همچنین پیشرفت های تکنولوژیکی این انتقال را هدایت می کند. توسعه و ادغام سیستم های ترجمه ماشینی به شیوه های پس از ویرایش دلیلی برای قرار گرفتن در زمینه خدمات ترجمه حرفه ای داده است. مترجمان ممکن است همچنان از روی یک متن مبدأ کار کنند، اما اغلب با متن ترجمه شده قبلی که شامل درجات مختلف اتوماسیون ترجمه است، ارائه می شود. این سناریو نیازهای شناختی ترجمه را به طور اساسی تغییر می دهد.
توسعه فن آوری ناگزیر بر دستور کار تحقیقات ترجمه نیز تأثیر گذاشته است. ابزارهای جدیدی برای نفوذ عمیق‌تر به فرآیندهای شناختی که ترجمه را ممکن می‌سازد ارائه کرده است و مفاهیم و نظریه‌های جدیدی را برای درک فرآیند ترجمه تأیید کرده است. تجزیه و تحلیل محاسباتی حرکات چشم و رفتار ضربه زدن به کلید، بینش های جدیدی را در مورد خواندن ترجمه، فرآیندهای تحت اللفظی، تأثیرات جهت دهی، شباهت های بین ترجمه بین زبانی و درون زبانی، و همچنین تأثیرات پس از ویرایش بر فرآیندهای شناختی و کیفیت نتیجه نهایی
همه این مضامین در مقالات این جلد به طور عمیق مورد بررسی قرار گرفته اند که بینش های جدید و ارزشمندی را به هر کسی که علاقه مند به آنچه در حال حاضر در تحقیقات ترجمه تجربی و فرآیند محور در حال وقوع است ارائه می دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Translation practice and workflows have witnessed significant changes during the last decade. New market demands to handle digital content as well as technological advances are leading this transition. The development and integration of machine translation systems have given post-editing practices a reason to be in the context of professional translation services. Translators may still work from a source text, but more often than not they are presented with already translated text involving different degrees of translation automation. This scenario radically changes the cognitive demands of translation.
Technological development has inevitably influenced the translation research agenda as well. It has provided new means of penetrating deeper into the cognitive processes that make translation possible and has endorsed new concepts and theories to understand the translation process. Computational analysis of eye movements and keystroke behaviour provides us with new insights into translational reading, processes of literality, effects of directionality, similarities between inter- and intralingual translation, as well as the effects of post-editing on cognitive processes and on the quality of the final outcome.
All of these themes are explored in-depth in the articles in this volume which presents new and valuable insights to anyone interested in what is currently happening in empirical, process-oriented translation research.





نظرات کاربران