مشخصات کتاب
The lexicography of the Hsi Hsia (Tangut) language
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: Kwanten Luc.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 14
زبان: Tanggu-English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 1 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 36,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب فرهنگ شناسی زبان Hsi Hsia (Tangut).: زبانها و زبانشناسی، زبان تنگوت
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 14
در صورت تبدیل فایل کتاب The lexicography of the Hsi Hsia (Tangut) language به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب فرهنگ شناسی زبان Hsi Hsia (Tangut). نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب فرهنگ شناسی زبان Hsi Hsia (Tangut).
در: دفترهای زبان شناسی - شرق آسیا، ج. 112، 1982. ص. 55-67.
از زمان کشف یک کتابخانه
مهم Hsi Hsia نزدیک به هفتاد و یک سال پیش، مطالعه این زبان مرده
به سختی پیشرفت کرده است. در میان مشکلات باقی مانده، مهم ترین آن
عدم بازسازی رضایت بخش از سیستم آوایی زبان است. تنها یک سند دو
زبانه وجود دارد، Fan-Han ho-shih chang-chungchu (1190).
بازسازیهای واجشناختی که بر اساس استفادههای اخیر چینی از آن
استخراج شدهاند، معتبر نیستند. ما باید از دانش خود در مورد گویش
های چینی شمال غرب در قرن دهم استفاده کنیم. ثانیاً لازم است
فرهنگ لغت معتبری تهیه شود - که سه کتاب موجود، دو کتاب روسی و یک
ژاپنی، نیستند. برای انجام یک مطالعه فرهنگ شناسی صحیح، لازم است
از یک سو تنها متن دوزبانه ای را که در اختیار داریم مطالعه کنیم،
از سوی دیگر تحلیل تطبیقی (با اصل چینی) ترجمه ها به Hsi Hsia
متون چینی مانند به عنوان مثال، Lun-yu یا Meng-tzu. تا کنون،
تنها یک مطالعه از این دست، در مورد هنر جنگ سان-تزو در دسترس
است. مقایسه واژهنامههای موجود در این اثر با فرهنگهای موجود
مؤید نارسایی آنهاست. این نارسایی خواندن متون زبانی در Hsi Hsia
را که بازسازی های موجود بر اساس آن ها انجام شده است، مشکل ساز
می کند. نویسنده نمونه هایی از Chang-chun-chu می آورد.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
In: Cahiers de linguistique - Asie orientale, vol. 11 2, 1982.
pp. 55-67.
Depuis la découverte d'une importante
bibliothèque Hsi Hsia il y a bientôt soixantequnze ans, l'étude
de cette langue morte n'a guère progressé». Parmi les problèmes
qui demeurent, le plus important est l'absence d'une
reconstruction satisfaisante du système phonétique de la
langue. Il n'existe qu'un document bilingue, le Fan-Han ho-shih
chang-chungchu (1190). Les reconstructions phonologiques qu'on
en a tirées, fondées sur des usages chinois récents, ne sont
pas valables. Il faudrait utiliser nos connaissances sur les
dialectes chinois du nord-ouest au Xème siècle. En second lieu,
il est nécessaire de compiler un dictionnaire fiable - ce que
ne sont, pas les trois ouvrages existants, deux russes et un
japonais. Pour mener à bien une étude lexicographique correcte,
il faut d'une part étudier le seul texte bilingue dont nous
disposions, d'autre part faire une analyse comparative (avec
les originaux chinois) de traductions en Hsi Hsia de textes
chinois tels que, par exemple, le Lun-yu ou le Meng-tzu.
Jusqu'à présent, on ne dispose que d'une seule étude de ce
type, sur L'Art de la Guerre de Sun-tzu. La comparaison du
glossaire contenu dans ce travail avec les dictionnaires
existants confirme l'inadéquation de ceux-ci. Cette
inadéquation rend problématique la lecture des textes
linguistiques en Hsi Hsia sur lesquels on a fondé les
reconstructions existantes. L'auteur donne quelques exemples
tirés du Chang-chun-chu .
نظرات کاربران