ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب The lexicography of the Hsi Hsia (Tangut) language

دانلود کتاب فرهنگ شناسی زبان Hsi Hsia (Tangut).

The lexicography of the Hsi Hsia (Tangut) language

مشخصات کتاب

The lexicography of the Hsi Hsia (Tangut) language

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 14 
زبان: Tanggu-English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 1 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 36,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب فرهنگ شناسی زبان Hsi Hsia (Tangut).: زبان‌ها و زبان‌شناسی، زبان تنگوت



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 14


در صورت تبدیل فایل کتاب The lexicography of the Hsi Hsia (Tangut) language به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب فرهنگ شناسی زبان Hsi Hsia (Tangut). نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب فرهنگ شناسی زبان Hsi Hsia (Tangut).

در: دفترهای زبان شناسی - شرق آسیا، ج. 112، 1982. ص. 55-67.
از زمان کشف یک کتابخانه مهم Hsi Hsia نزدیک به هفتاد و یک سال پیش، مطالعه این زبان مرده به سختی پیشرفت کرده است. در میان مشکلات باقی مانده، مهم ترین آن عدم بازسازی رضایت بخش از سیستم آوایی زبان است. تنها یک سند دو زبانه وجود دارد، Fan-Han ho-shih chang-chungchu (1190). بازسازی‌های واج‌شناختی که بر اساس استفاده‌های اخیر چینی از آن استخراج شده‌اند، معتبر نیستند. ما باید از دانش خود در مورد گویش های چینی شمال غرب در قرن دهم استفاده کنیم. ثانیاً لازم است فرهنگ لغت معتبری تهیه شود - که سه کتاب موجود، دو کتاب روسی و یک ژاپنی، نیستند. برای انجام یک مطالعه فرهنگ شناسی صحیح، لازم است از یک سو تنها متن دوزبانه ای را که در اختیار داریم مطالعه کنیم، از سوی دیگر تحلیل تطبیقی ​​(با اصل چینی) ترجمه ها به Hsi Hsia متون چینی مانند به عنوان مثال، Lun-yu یا Meng-tzu. تا کنون، تنها یک مطالعه از این دست، در مورد هنر جنگ سان-تزو در دسترس است. مقایسه واژه‌نامه‌های موجود در این اثر با فرهنگ‌های موجود مؤید نارسایی آن‌هاست. این نارسایی خواندن متون زبانی در Hsi Hsia را که بازسازی های موجود بر اساس آن ها انجام شده است، مشکل ساز می کند. نویسنده نمونه هایی از Chang-chun-chu می آورد.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

In: Cahiers de linguistique - Asie orientale, vol. 11 2, 1982. pp. 55-67.
Depuis la découverte d'une importante bibliothèque Hsi Hsia il y a bientôt soixantequnze ans, l'étude de cette langue morte n'a guère progressé». Parmi les problèmes qui demeurent, le plus important est l'absence d'une reconstruction satisfaisante du système phonétique de la langue. Il n'existe qu'un document bilingue, le Fan-Han ho-shih chang-chungchu (1190). Les reconstructions phonologiques qu'on en a tirées, fondées sur des usages chinois récents, ne sont pas valables. Il faudrait utiliser nos connaissances sur les dialectes chinois du nord-ouest au Xème siècle. En second lieu, il est nécessaire de compiler un dictionnaire fiable - ce que ne sont, pas les trois ouvrages existants, deux russes et un japonais. Pour mener à bien une étude lexicographique correcte, il faut d'une part étudier le seul texte bilingue dont nous disposions, d'autre part faire une analyse comparative (avec les originaux chinois) de traductions en Hsi Hsia de textes chinois tels que, par exemple, le Lun-yu ou le Meng-tzu. Jusqu'à présent, on ne dispose que d'une seule étude de ce type, sur L'Art de la Guerre de Sun-tzu. La comparaison du glossaire contenu dans ce travail avec les dictionnaires existants confirme l'inadéquation de ceux-ci. Cette inadéquation rend problématique la lecture des textes linguistiques en Hsi Hsia sur lesquels on a fondé les reconstructions existantes. L'auteur donne quelques exemples tirés du Chang-chun-chu .




نظرات کاربران