دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: [1 ed.]
نویسندگان: Siu-lun Lee (editor)
سری:
ISBN (شابک) : 0367516330, 9780367516338
ناشر: Routledge
سال نشر: 2023
تعداد صفحات: 258
[259]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 28 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب The Learning and Teaching of Cantonese as a Second Language به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب یادگیری و آموزش کانتونی به عنوان یک زبان دوم نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Cover Half Title Title Page Copyright Page Table of Contents List of Figures List of Tables List of Contributors 1 Introduction: The Learning and Teaching of Cantonese as a Second Language The Cantonese Language Learning and Teaching Cantonese as a Second Language The Contents of the Book Part I: Linguistic Perspective On the Learning of Cantonese Part II: Case Studies From the Netherlands and Japan Part III: Current Trends in Cantonese Language Education Cantonese Romanisation Systems Differences Between Jyutping and the Yale System References Part I Linguistic Perspective On the Learning of Cantonese 2 The Cantonese Mixed Script Introduction Written Cantonese Contact Between Cantonese and English in South China The Cantonese Lexicon and Its Stratification Hong Kong Standard and Literary Chinese Stratum Colloquial Cantonese Stratum English Loanword Stratum Lexical Borrowing Through Phonetic Transliteration Lexical Borrowing Through Semantic Translation Lexical Borrowing Through Combination of Phonetic Transliteration With Semantic Translation Integration of English Alphabet Into Spoken and Written Cantonese The Sino-Alphabet The Canto-Alphabet: Letters of the English Alphabet Pronounced With Cantonese Morphosyllables in Hong Kong The Cantonese Mixed Script English Letters Are Used as Ad Hoc Romanization to Transcribe the Pronunciations of Colloquial Cantonese Morphosyllables, Some of Which May Have No Other Written Form Single English Letters Transcribe Colloquial Cantonese Monomorphosyllables How English Loanwords Are Written in Cantonese Single English Letters That Are Pronounced in Cantonese Transcribe English Loanword Syllables That Are Typically Abbreviations of Longer Words Or Phrases Retention of Original Spellings of English Loanwords Loanwords Retain Their Original English Spellings But Are Pronounced With Cantonese Morphosyllables The Original Spellings of English Loanwords Are Shortened and Pronounced With One Or Two Cantonese Morphosyllables Why Do So Many Loanwords Retain Their Original Spellings? Phonetic Transformation of English Words Into Cantonese Words Cantonese and English Sound Systems Concluding Remarks References 3 Written Cantonese and Cantonese Textbooks in Mainland China Introduction Cantonese Textbooks 1) Many Cantonese Textbooks Have Been Published in Mainland China 2) These Textbooks Are Almost All Written for People Who Already Speak Other Varieties of Chinese 3) Most of the Textbooks Surveyed Have a Preface That Explains/justifies the Publication of a Textbook for a ‘Dialect’ of Chinese 4) The Textbooks All Focus Primarily On Teaching Oral Skills 5) The Textbooks Offer Very Little Evidence of Intent to Teach Reading and Writing Skills 6) The Textbooks All Include Large Amounts of Written Cantonese Text 7) The Textbooks Do Not Include ‘Authentic’ Cantonese Texts 8) The Textbooks Do Not Explain Or Justify Their Heavy Use of Written Cantonese Textbooks for Other Regional Varieties of Chinese 1) Virtually All of the Textbooks Feel the Need to Explain and Justify the Existence of a Textbook for a Regional Variety of Chinese 2) All of the Textbooks Make Heavy Use of Text Written in the Target Variety of Chinese 3) The Textbooks Do Not Explain Or Justify Use of the Written Form of the Variety They Teach Discussion 1) Teaching Literacy in the Written Language (Chinese Characters) Actually Is One Goal of the Textbooks, But Only a Minor and Generally Unacknowledged One 2) Large Amounts of Text in Written Cantonese Are Included Because this Has Practical Advantages for Textbook Design Purposes 3) Large Amounts of Text in Written Cantonese Are Included Because this Seems Natural and Culturally Acceptable – Especially When Text Is Portrayed as Spoken Language Conclusion Notes References 4 How Not to Acquire Tone: Cross-Linguistic Influence in Prosody Introduction The Challenge of Cantonese Tones Transfer of First Language Phonological Features Cross-linguistic Influence in Prosody Prosodic Transfer in Cantonese–English Bilingual Children Prosodic Transfer in Adult Learners Lexical Stress Superimposed On Non-High Tone Initial Syllables Phrasal Stress Superimposed On Non-High Tone Syllables Low Tones Superimposed On Non-Low Tone Syllables in Phrase-Final Position Failure to Realize High Tones Conclusions References 5 Teaching Literacy Skills to Cantonese Learners Introduction The Need for Chinese Literacy Skills in Hong Kong The Written Cantonese and Written Chinese Literacy in Hong Kong Spoken Cantonese and Written Chinese Teaching Literacy Skills: The Chinese University of Hong Kong Experience From Characters to Character Combinations From Simple to Complex Sentences From Constructed Texts to Authentic Texts Genres of Texts The Challenges to the Learning and Teaching of Chinese Literacy in Hong Kong Conclusion Note References Part II Case Studies From the Netherlands and Japan 6 Cantonese Heritage Language Teaching in the Netherlands: Towards an Inclusive Classroom Introduction The Chinese Diaspora in the Netherlands Challenges of Cantonese Heritage Language Teaching The Chinese Heritage Speaker’s Competence Challenges of Chinese Heritage Language Teaching Methodology and Data Collection Findings The Goals and Limitations of Cantonese Heritage Speakers The Needs, and Interests of Cantonese Heritage Learners Conclusion and Discussions Limitations and Future Research Notes References 7 The Learning of Cantonese as a Foreign Language at Japanese Universities Introduction Overview of the Current Situation Learning Institutions for Cantonese Romanization Systems in Learning Materials Real-life Examples Major Challenges Lack of Motivation Lack of Intermediate / Advanced-Level Materials Disadvantages Caused By Limited Knowledge of Written Chinese Current Options for Cantonese-Only Learners for Acquiring Written Chinese Advantages of Japanese Speakers High Level of Reading Comprehension Familiarity With Chinese Vocabulary Familiarity With Chinese Grammar A Possible Solution Concluding Remarks Acknowledgements Notes References Part III Current Trends in Cantonese Language Education 8 Curriculum Design and Cantonese Teaching at a Hong Kong University Introduction Cantonese Provision at HKUST The Commissioning of the ‘Basic Cantonese for Accounting Professionals’ Course The Course Nature and Structure The Students Needs Analysis and Course Design Curriculum Design Re-Visited The ‘Negotiated Syllabus’ The Learner-Centred Curriculum Learning-oriented Assessment Language Teaching Pedagogy Revisited Maximizing ‘Surrender Value’ Technology-enhanced Language Learning Building a Case for CSP (Cantonese for Specific Purposes) Borrowing From ESP (English for Specific Purposes) Teacher Preparation for CSP (Cantonese for Specific Purposes) Towards Professionalization of Cantonese Teaching The Prevalence of ‘Accidental Teachers’ of Cantonese Professionalizing Cantonese Teaching References 9 Teaching Cantonese Tones to International University Students in Hong Kong Introduction Cantonese Five-point Pitch Scale (FPS) and Solfège Tone Teaching Methods Gestures as Another Mode of Input A Structural Tone Teaching Approach Phase 1: Establishing the Concept of Cantonese Tones Phase 2: Scaffolding Tone Learning With Easy-To-Remember Techniques Activity 1: Sing Out the Tones! Activity 2 Activity 2a: Sing-And-Pat With Me Activity 2b: Be a Conductor Activity 3: Disyllabic Words Phase 3: Revising With an Interactive Learning Package Acknowledgements Notes References 10 A Corpus-Based Approach to Learning and Teaching Cantonese Introduction Corpus-based DDL Approach in Learning and Teaching Chinese and Cantonese Cantonese Corpora for Language Learning and Teaching The Corpus of Mid-20th Century Hong Kong Cantonese Prohibitive Markers .. and . Limitations of HKCC Conclusion Notes References 11 Textbook Cantonese Romanization Systems Introduction Romanization Systems Used in Hong Kong Comparison of Romanization Systems Initials Aspirated Vs. Unaspirated Palatal Approximant [j]. Two Kinds of Velar Stops The Value of ‘H’ Sibilants [ts], [ts’], [s]. Finals [œ] and [.] as Two Different Phonemes Tones Long ‘A’ and Short ‘A’ Learning and Teaching Hints Tone-embedded Numerals Corresponding Rules Between Mandarin and Cantonese Self-made Quizzes Concluding Remarks Notes References 12 Learning, Teaching and Performing Cantonese On the Internet Introduction Online Resources for Cantonese Second Language Learners The Study Data Collection and Methodology Results Cantonese Online Teaching Videos Cantonese Corner Series CantoneseClass101 Series Other Cantonese Series Cantonese Series for Chinese Speakers The Viewing Audience for YouTube Cantonese Teaching Videos Videos of Cantonese Language Performance Sharing Learning Experiences in Monologues Showcasing Language Abilities in Dialogues Song Performances in Cantonese The Appeal of Online Videos to the Audience Conclusion Notes References Index