ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب The Internet and Languages

دانلود کتاب اینترنت و زبان

The Internet and Languages

مشخصات کتاب

The Internet and Languages

دسته بندی: زبانشناسی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 37 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 348 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 50,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب اینترنت و زبان: زبان‌ها و زبان‌شناسی، زبان‌شناسی، زبان اینترنت



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 7


در صورت تبدیل فایل کتاب The Internet and Languages به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب اینترنت و زبان نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب اینترنت و زبان

پروژه گوتنبرگ، 2000. — 37 صفحه.
از آنجایی که اینترنت مرزهای ملی ندارد، سازماندهی کاربران با معیارهای دیگری که توسط خود رسانه هدایت می شود محدود می شود. از نظر چندزبانگی، شما جوامع مجازی دارید، به عنوان مثال، آنچه من آن را "ملت های زبان" می نامم... همه آن افرادی که در اینترنت در هر کجا که باشند، که یک زبان خاص برای آنها زبان مادری آنهاست. بنابراین، کشور اسپانیایی زبان نه تنها کاربران اسپانیایی و آمریکای لاتین، بلکه میلیون‌ها کاربر اسپانیایی تبار در ایالات متحده و همچنین مکان‌های عجیبی مانند مراکش اسپانیایی زبان را شامل می‌شود.
در حالی که در گزارش یونسکو در اوایل دهه 1950، «آموزش به زبان مادری» یک حق انسانی برای هر کودک در جهان تلقی می‌شد، «موج‌سواری به زبان مادری» ممکن است به خوبی معادل عصر اطلاعات باشد. اگر قرار است اینترنت واقعاً به شبکه جهانی تبدیل شود که به عنوان آن تبلیغ می شود، همه کاربران، صرف نظر از پیشینه زبان، باید به آن دسترسی داشته باشند. نگه داشتن اینترنت به عنوان متعلق به کسانی که بر اثر تصادف تاریخی، ضرورت عملی یا امتیازات سیاسی، انگلیسی می دانند، برای کسانی که نمی دانند، ناعادلانه است.
</ div>این بسیار مهم است که بتوانید به زبان های مختلف ارتباط برقرار کنید. حتی می‌توانم بگویم این اجباری است، زیرا اطلاعاتی که در اینترنت ارائه می‌شود برای کل جهان است، پس چرا ما این اطلاعات را به زبان خود یا به زبانی که می‌خواهیم دریافت نکنیم؟ اطلاعات در سراسر جهان، اما انتخاب گسترده ای برای زبان ها وجود ندارد، این کاملاً یک تناقض خواهد بود، اینطور نیست؟ در وب در زمان واقعی به زبان های مختلف صحبت کنید، سپس شاهد خواهیم بود که یک دنیای کاملاً جدید در مقابل ما ظاهر می شود. دانشمندان، فعالان سیاسی، مشاغل و بسیاری از گروه های دیگر می توانند بلافاصله بدون نیاز به واسطه یا مترجم ارتباط برقرار کنند.
مگر اینکه غیر از این مشخص شده باشد، نقل قول‌های بالا گزیده‌ای از مصاحبه‌های NEF هستند. از همه کسانی که در این کتاب نقل قول شده‌اند و با مهربانی به پرسش‌های مربوط به چندزبانگی در طول سال‌ها پاسخ دادند، بسیار سپاسگزاریم. مصاحبه ها به صورت آنلاین در دسترس است http://www.etudes- francaises.net/entretiens/. این کتاب به زبان فرانسوی نیز با متنی متفاوت موجود است. هر دو نسخه به صورت آنلاین در دسترس هستند http://www.etudes-francaises.net/entretiens /multi.htm.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Project Gutenberg, 2000. — 37 pages.
Because the internet has no national boundaries, the organization of users is bounded by other criteria driven by the medium itself. In terms of multilingualism, you have virtual communities, for example, of what I call 'Language Nations'... all those people on the internet wherever they may be, for whom a given language is their native language. Thus, the Spanish Language nation includes not only Spanish and Latin American users, but millions of Hispanic users in the U.S., as well as odd places like Spanish-speaking Morocco.
Whereas 'mother-tongue education' was deemed a human right for every child in the world by a UNESCO report in the early 1950s, 'mother- tongue surfing' may very well be the Information Age equivalent. If the internet is to truly become the Global Network that it is promoted as being, then all users, regardless of language background, should have access to it. To keep the internet as the preserve of those who, by historical accident, practical necessity, or political privilege, happen to know English, is unfair to those who don't.
It is very important to be able to communicate in various languages. I would even say this is mandatory, because the information given on the internet is meant for the whole world, so why wouldn't we get this information in our language or in the language we wish? Worldwide information, but no broad choice for languages, this would be quite a contradiction, wouldn't it?"
When software gets good enough for people to chat or talk on the web in real time in different languages, then we will see a whole new world appear before us. Scientists, political activists, businesses and many more groups will be able to communicate immediately without having to go through mediators or translators.
Unless specified otherwise, quotations above are excerpts from NEF interviews. Many thanks to all those who are quoted in this book, and who kindly answered questions about multilingualism over the years. Most interviews are available online http://www.etudes- francaises.net/entretiens/. This book is also available in French, with a different text. Both versions are available online http://www.etudes-francaises.net/entretiens/multi.htm.




نظرات کاربران