کلمات کلیدی مربوط به کتاب اینترنت و زبان: زبانها و زبانشناسی، زبانشناسی، زبان اینترنت
در صورت تبدیل فایل کتاب The Internet and Languages به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب اینترنت و زبان نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
پروژه گوتنبرگ، 2000. — 37 صفحه.
از آنجایی که اینترنت
مرزهای ملی ندارد، سازماندهی کاربران با معیارهای دیگری که توسط
خود رسانه هدایت می شود محدود می شود. از نظر چندزبانگی، شما
جوامع مجازی دارید، به عنوان مثال، آنچه من آن را "ملت های زبان"
می نامم... همه آن افرادی که در اینترنت در هر کجا که باشند، که
یک زبان خاص برای آنها زبان مادری آنهاست. بنابراین، کشور
اسپانیایی زبان نه تنها کاربران اسپانیایی و آمریکای لاتین، بلکه
میلیونها کاربر اسپانیایی تبار در ایالات متحده و همچنین
مکانهای عجیبی مانند مراکش اسپانیایی زبان را شامل میشود.
در حالی که در گزارش
یونسکو در اوایل دهه 1950، «آموزش به زبان مادری» یک حق انسانی
برای هر کودک در جهان تلقی میشد، «موجسواری به زبان مادری» ممکن
است به خوبی معادل عصر اطلاعات باشد. اگر قرار است اینترنت واقعاً
به شبکه جهانی تبدیل شود که به عنوان آن تبلیغ می شود، همه
کاربران، صرف نظر از پیشینه زبان، باید به آن دسترسی داشته باشند.
نگه داشتن اینترنت به عنوان متعلق به کسانی که بر اثر تصادف
تاریخی، ضرورت عملی یا امتیازات سیاسی، انگلیسی می دانند، برای
کسانی که نمی دانند، ناعادلانه است.
</ div>این بسیار مهم است که بتوانید به زبان های مختلف
ارتباط برقرار کنید. حتی میتوانم بگویم این اجباری است، زیرا
اطلاعاتی که در اینترنت ارائه میشود برای کل جهان است، پس چرا
ما این اطلاعات را به زبان خود یا به زبانی که میخواهیم دریافت
نکنیم؟ اطلاعات در سراسر جهان، اما انتخاب گسترده ای برای زبان
ها وجود ندارد، این کاملاً یک تناقض خواهد بود، اینطور نیست؟ در
وب در زمان واقعی به زبان های مختلف صحبت کنید، سپس شاهد خواهیم
بود که یک دنیای کاملاً جدید در مقابل ما ظاهر می شود.
دانشمندان، فعالان سیاسی، مشاغل و بسیاری از گروه های دیگر می
توانند بلافاصله بدون نیاز به واسطه یا مترجم ارتباط برقرار
کنند.
مگر اینکه غیر از این
مشخص شده باشد، نقل قولهای بالا گزیدهای از مصاحبههای NEF
هستند. از همه کسانی که در این کتاب نقل قول شدهاند و با
مهربانی به پرسشهای مربوط به چندزبانگی در طول سالها پاسخ
دادند، بسیار سپاسگزاریم. مصاحبه ها به صورت آنلاین در دسترس
است http://www.etudes- francaises.net/entretiens/. این کتاب
به زبان فرانسوی نیز با متنی متفاوت موجود است. هر دو نسخه به
صورت آنلاین در دسترس هستند
http://www.etudes-francaises.net/entretiens /multi.htm.
Project Gutenberg, 2000. — 37 pages.
Because the internet has no national
boundaries, the organization of users is bounded by other
criteria driven by the medium itself. In terms of
multilingualism, you have virtual communities, for example, of
what I call 'Language Nations'... all those people on the
internet wherever they may be, for whom a given language is
their native language. Thus, the Spanish Language nation
includes not only Spanish and Latin American users, but
millions of Hispanic users in the U.S., as well as odd places
like Spanish-speaking Morocco.
Whereas 'mother-tongue education' was
deemed a human right for every child in the world by a UNESCO
report in the early 1950s, 'mother- tongue surfing' may very
well be the Information Age equivalent. If the internet is to
truly become the Global Network that it is promoted as being,
then all users, regardless of language background, should have
access to it. To keep the internet as the preserve of those
who, by historical accident, practical necessity, or political
privilege, happen to know English, is unfair to those who
don't.
It is very important to be able to
communicate in various languages. I would even say this is
mandatory, because the information given on the internet is
meant for the whole world, so why wouldn't we get this
information in our language or in the language we wish?
Worldwide information, but no broad choice for languages, this
would be quite a contradiction, wouldn't it?"
When software gets good enough for
people to chat or talk on the web in real time in different
languages, then we will see a whole new world appear before us.
Scientists, political activists, businesses and many more
groups will be able to communicate immediately without having
to go through mediators or translators.
Unless specified otherwise,
quotations above are excerpts from NEF interviews. Many thanks
to all those who are quoted in this book, and who kindly
answered questions about multilingualism over the years. Most
interviews are available online http://www.etudes-
francaises.net/entretiens/. This book is also available in
French, with a different text. Both versions are available
online http://www.etudes-francaises.net/entretiens/multi.htm.