دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Janny H.C. Leung
سری: Oxford Studies in Language and Law
ISBN (شابک) : 0190210338, 9780190210335
ناشر: Oxford University Press
سال نشر: 2019
تعداد صفحات: 320
[321]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 18 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Shallow Equality and Symbolic Jurisprudence in Multilingual Legal Orders به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب برابری کم عمق و فقه نمادین در نظم های حقوقی چند زبانه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
حوزههایی که سعی در اجرای قانون به دو یا چند زبان دارند، با چه چالشهایی روبرو هستند؟ چگونه انتخاب زبان حقوقی بر نحوه اجرای عدالت تأثیر می گذارد؟ پاسخ به این سؤالات برای 75 کشور رسمی دوزبانه و چندزبانه جهان، و همچنین برای سایر کشورهایی که در فکر حرکت به سمت چندزبانگی هستند، حیاتی است. مسلماً چنین سؤالاتی پیامدهایی برای همه کشورهای جهان دارد که با فشارهای جهانی شدن، ادغام اقتصادی، تحرک جمعیت، استعمار زدایی و استعمار مجدد زبانی مشخص می شود. برای وکلا، پرداختن به چنین چالشهایی با افزایش فراوانی و مقیاس معاملات و دادرسیهای حقوقی فراملی، و همچنین به دلیل طولانی شدن دامنه حقوق بینالملل ضروری است. اما این تنها سیاستگذاران، قانونگذاران و دیگر دست اندرکاران حقوقی نیستند که باید درباره چنین پرسش هایی فکر کنند. رابطه بین چندزبانگی اجتماعی و قانون همچنین سؤالاتی را برای حوزه رو به رشد زبان و قانون ایجاد می کند که - در میان اصول دیگر - محوریت زبان در فرآیندهای حقوقی را مطرح می کند. در این کتاب، Janny H.C. لئونگ جنبه های کلیدی چندزبانگی قانونی را بررسی می کند. او با تکیه بر مطالعات موردی، پیامدهای معضلات حقوقی، عملی و ایدئولوژیکی را که در یک کشور معین زمانی که دو زبانه یا چند زبانه می شود با آن مواجه می شود، تشریح می کند و در مورد موضوعاتی مانند: چگونه اطمینان حقوقی و ایدئولوژی زبانی اصالت ممکن است در یک کشور به چالش کشیده شود. حوزه قضایی چند زبانه؛ چگونه دادگاه ها بین ترجیحات زبانی شرکت کنندگان مختلف دادگاه تعادل برقرار می کنند. و اینکه چه عوامل تاریخی، اجتماعی-سیاسی و اقتصادی ممکن است بر تصمیم برای تثبیت یک زبان خاص به عنوان زبان رسمی یک حوزه قضایی تأثیر بگذارد. در سرتاسر، لئونگ نظریه «فقه نمادین» را برای بررسی معضلات مشترکی که در بین کشورها وجود دارد، علیرغم محیطهای سیاسی و فرهنگی متفاوتشان، تشریح میکند، و استدلال میکند که برابری زبانی که امروزه اعلام و اجرا میشود، نوعی کم است. از برابری اگرچه به نظر میرسد حوزههای قضایی رسمی چندزبانه فراگیرتر از همتایان تک زبانه خود هستند، اما خطر پنهان کردن نابرابریهای اساسی و جابجایی تلاشهای واقعی برای تغییرات اجتماعی مترقیتر را دارند. این اولین کتابی است که بحث کلی در مورد چگونگی ارتباط چنین موضوعاتی با یکدیگر و اولین مطالعه سیستماتیک چندزبانگی حقوقی به عنوان یک پدیده جهانی ارائه می دهد.
What challenges face jurisdictions that attempt to conduct law in two or more languages? How does choosing a legal language affect the way in which justice is delivered? Answers to these questions are vital for the 75 officially bilingual and multilingual states of the world, as well as for other states contemplating a move towards multilingualism. Arguably such questions have implications for all countries in a world characterized by the pressures of globalization, economic integration, population mobility, decolonization, and linguistic re-colonization. For lawyers, addressing such challenges is made essential by the increased frequency and scale of transnational legal dealings and proceedings, as well as by the lengthening reach of international law. But it is not only policy makers, legislators, and other legal practitioners who must think about such questions. The relationship between societal multilingualism and law also raises questions for the burgeoning field of language and law, which posits--among other tenets--the centrality of language in legal processes. In this book, Janny H.C. Leung examines key aspects of legal multilingualism. Drawing extensively on case studies, she describes the implications of the legal, practical, and ideological dilemmas encountered in a given country when it becomes bilingual or multilingual, discussing such issues as: how legal certainty and the linguistic ideology of authenticity may be challenged in a multilingual jurisdiction; how courts balance the language preferences of different courtroom participants; and what historical, socio-political and economic factors may influence the decision to cement a given language as a jurisdiction's official language. Throughout, Leung elaborates a theory of "symbolic jurisprudence" to explore common dilemmas found across countries, despite their varied political and cultural settings, and argues that linguistic equality as proclaimed and practiced today is a shallow kind of equality. Although officially multilingual jurisdictions appear to be more inclusive than their monolingual counterparts, they run the risk of disguising substantive inequalities and displacing real efforts for more progressive social change. This is the first book to offer overarching discussion of how such issues relate to each other, and the first systematic study of legal multilingualism as a global phenomenon.