دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: خارجی ویرایش: نویسندگان: Claudia Monacelli سری: ISBN (شابک) : 9027224285, 9789027289551 ناشر: سال نشر: 2009 تعداد صفحات: 209 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 1 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب حفظ خود در ترجمه همزمان: زنده ماندن از نقش (کتابخانه ترجمه بنجامین): زبان و زبان شناسی، ترجمه و مطالعات ترجمه
در صورت تبدیل فایل کتاب Self-Preservation in Simultaneous Interpreting: Surviving the role (Benjamins Translation Library) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب حفظ خود در ترجمه همزمان: زنده ماندن از نقش (کتابخانه ترجمه بنجامین) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
تصویر طنابباز، عمل متعادل کننده مترجم را نشان میدهد. مترجمان که مجبورند با سرعتی که شخص دیگری تعیین می کند به جلو حرکت کنند، فشارها و جهش هایی را که ممکن است آنها را به سمت خلأ سوق دهد، جبران می کنند. نویسنده از این مشاهده شروع می کند که مترجمان کنفرانس تمایل دارند بقا را هدف اصلی خود بدانند. این آگاهی مفسران از ماهیت اساساً تهدید کننده چهره حرفه است که به طور طبیعی آنها را وادار می کند تا به دنبال چیزی باشند که نویسنده آن را تعادل پویا می نامد، وضعیتی که دائماً در حال تحول است که در آن مشکلات به نفع حفظ یکپارچگی سیستم به عنوان یک کل حل می شود. با در نظر گرفتن مداخلات قابل مشاهده تر مترجمان (نظرات در مورد سرعت تحویل، مبادلات بین صندلی و زمین)، نویسنده می تواند غریزه مترجم برای حفظ خود را در یک محیط ذاتاً ناپایدار بررسی کند. این جلد گزارشی روشنگر و با طراوت از رفتار مترجمان از آن سوی غرفه شیشه ای است."
The image of the tightrope walker illustrates the interpreter s balancing act. Compelled to move forward at a pace set by someone else, interpreters compensate for pressures and surges that might push them into the void. The author starts from the observation that conference interpreters tend to see survival as being their primary objective. It is interpreters awareness of the essentially face-threatening nature of the profession that naturally induces them to seek what the author calls dynamic equilibrium, a constantly evolving state in which problems are resolved in the interests of maintaining the integrity of the system as a whole. By taking as a starting point the more visible interventions interpreters make (comments on speed of delivery, on exchanges between the chair and the floor), the author is able to explore the interpreter s instinct for self-preservation in an inherently unstable environment. This volume is an insightful and refreshing account of interpreters behavior from the other side of the glass-fronted booth."