ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Selected Poetry of Francisco de Quevedo: A Bilingual Edition

دانلود کتاب منتخب شعر فرانسیسکو دو کوودو: نسخه دو زبانه

Selected Poetry of Francisco de Quevedo: A Bilingual Edition

مشخصات کتاب

Selected Poetry of Francisco de Quevedo: A Bilingual Edition

ویرایش: 1 Blg 
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 0226698890, 9780226698892 
ناشر:  
سال نشر: 2009 
تعداد صفحات: 242 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 1 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 46,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 11


در صورت تبدیل فایل کتاب Selected Poetry of Francisco de Quevedo: A Bilingual Edition به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب منتخب شعر فرانسیسکو دو کوودو: نسخه دو زبانه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب منتخب شعر فرانسیسکو دو کوودو: نسخه دو زبانه

فرانسیسکو دو کوئودو (1580-1645)، یکی از بزرگترین شاعران عصر طلایی اسپانیا، استاد سبک باروک معروف به «کانسپتیسمو» بود، شکلی پیچیده از بیان که از خودپسندی‌های پیچیده و بازی با کلمات ثابت و همچنین اخلاقی و اخلاقی تغذیه می‌شود. دغدغه های فلسفی اگرچه ترجمه‌های پراکنده‌ای از آثار او به زبان انگلیسی منتشر شده است، اما در حال حاضر هیچ مجموعه جامعی در دسترس نیست که نمونه‌هایی از هر یک از ژانرهایی را که کوودو در آنها برتری داشت، شامل شعر متافیزیکی و اخلاقی، مرثیه‌های قبر و سنگ نوشته‌های تکان‌دهنده، غزل‌های عاشقانه و مزامیر مالیخولیایی، عاشقانه‌های بازیگوش و بی‌حرمتی باشد. بورلسک ها در این کتاب، کریستوفر جانسون مجموعه‌ای سخاوتمندانه از چهل و شش شعر را گرد هم می‌آورد - در قالب دو زبانه اسپانیایی-انگلیسی در صفحات روبرو - که طیفی از تخصص فنی و مضامین کوودو را برجسته می‌کند. راه‌حل‌های مبتکرانه جانسون برای تبدیل زبان اسپانیایی دشوار قرن هفدهم به انگلیسی شاعرانه برای دانشجویان و محققان تاریخ، ادبیات و ترجمه اروپا و همچنین دوستداران شعر که مایلند خود را دوباره با یک استاد قدیمی آشنا کنند بسیار ارزشمند خواهد بود. (20090413)


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Francisco de Quevedo (1580–1645), one of the greatest poets of the Spanish Golden Age, was the master of the baroque style known as “conceptismo,” a complex form of expression fueled by elaborate conceits and constant wordplay as well as ethical and philosophical concerns. Although scattered translations of his works have appeared in English, there is currently no comprehensive collection available that samples each of the genres in which Quevedo excelled—metaphysical and moral poetry, grave elegies and moving epitaphs, amorous sonnets and melancholic psalms, playful romances and profane burlesques.            In this book, Christopher Johnson gathers together a generous selection of forty-six poems—in bilingual Spanish-English format on facing pages—that highlights the range of Quevedo’s technical expertise and themes. Johnson’s ingenious solutions to rendering the difficult seventeenth-century Spanish into poetic English will be invaluable to students and scholars of European history, literature, and translation, as well as poetry lovers wishing to reacquaint themselves with an old master.    (20090413)



فهرست مطالب

Contents......Page 8
List of Illustrations......Page 12
Acknowledgments......Page 14
Introduction......Page 16
Metaphysical Poems......Page 44
1. Represéntase la brevedad de lo que se vive y cuán nada parece lo que se vivió / Describing the brevity of life and how past life seems to be nothing / Sonnet......Page 45
2. Signifícase la propria brevedad de la vida, sin pensar, y con padecer, salteada de la muerte / Expressing the essential brevity of life, unexpectedly, miserably assaulted by death / Sonnet......Page 47
3. El escarmiento / The warning / Silva......Page 49
Poems from Christian Heraclitus......Page 60
4. “Un nuevo corazón, un hombre nuevo” / “A new heart, Lord, a new man” / Sonnet......Page 61
5. “Trabajos dulces, dulces penas mías” / “My sweet labors, my sweet pains” / Psalm......Page 63
6. Enseña cómo todas las cosas avisan de la muerte / He teaches how everything warns of death / Sonnet......Page 65
7. Conoce las fuerzas del tiempo y el ser ejecutivo cobrador de la muerte / He acquaints himself with the forces of time and death’s debt collector / Sonnet......Page 67
Moral Poems......Page 70
8. Desde La Torre / From La Torre / Sonnet......Page 71
9. Don Francisco de Quevedo / Don Francisco de Quevedo / Sonnet......Page 73
10. A una mina / To a mine / Silva......Page 75
11. El reloj de arena / The hourglass / Silva......Page 81
12. Juicio moral de los cometas / Moral verdict on comets / Quintillas......Page 85
Lyric Poems on Diverse Subjects......Page 88
13. Túmulo de la mariposa / The butterfly’s tomb / Sextilla......Page 89
14. A una fuente / To a spring / Silva......Page 93
15. Al pincel / To the paintbrush / Silva......Page 95
Elegies and Epitaphs......Page 108
16. A Roma sepultada en sus ruinas / To Rome entombed in its ruins / Sonnet......Page 109
17. Memoria inmortal de Don Pedro Girón, Duque de Osuna, muerto enla prisión / Immortal memory of Don Pedro Girón, Duke of Osuna, dead in prison / Sonnet......Page 111
18. Inscripción en el túmulo de Don Pedro Girón, Duque de Osuna, Virrey y Capitán General de las dos Sicilias / Inscription on the tomb of Don Pedro Girón, Duke of Osuna, Viceroy and Captain General of the Two Sicilies / Sonnet......Page 113
19. Túmulo a Colón habla un pedazo de la nave en que descubrió el nuevomundo / At Christopher Columbus’s tomb, a piece of the ship that discovered the New World speaks / Sonnet......Page 115
Love Poems......Page 118
20. Compara con el Etna las propriedades de su amor / He compares aspects of his love with Etna / Sonnet......Page 119
21. Exageraciones de su fuego, de su llanto, de sus suspiros y de sus penas / Exaggerations of his fire, grief, sighs, and pains / Sonnet......Page 121
22. Describe a Leandro fluctuante en el mar / He describes Leander floating in the sea / Sonnet......Page 123
23. Encareciendo las adversidades de los Troyanos, exagera más la hermosura de Aminta / Exaggerating the adversities of the Trojans, he exaggerates more Aminta’s beauty / Sonnet......Page 125
24. A una dama bizca y hermosa / To a cross-eyed, beautiful lady / Sonnet......Page 127
25. Soneto amoroso difiniendo el Amor / An amorous sonnet defining Love / Sonnet......Page 129
26. Himno a las estrellas / Hymn to the stars / Silva......Page 131
27. Un galán preso y desterrado y ausente de su dama, lamentándose de su desdicha / A gallant lover, imprisoned, exiled and absent from his lady, lamenting his misfortune / Romance......Page 137
Songs to Lisi......Page 142
28. Retrato no vulgar de Lisi / Not an ordinary portrait of Lisi / Sonnet......Page 143
29. Comunicación de amor invisible por los ojos / Invisible love communicated through the eyes / Sonnet......Page 145
30. Afectos varios de su corazón fluctuando en las ondas de los cabellos de Lisi / Diverse feelings in his heart, floating on the waves of Lisi’s hair / Sonnet......Page 147
31. Comparación elegante de Hércules con sus penas, y del “Non Plus Ultra” de sus columnas, que desmintió el rey Católico / An elegant comparison of Hercules with his woes and of the “Non Plus Ultra” of his pillars, which the Catholic King discredited / Sonnet......Page 149
32. Amor constante más allá de la muerte / Love constant beyond death / Sonnet......Page 151
33. Perservera en la exageración de su afecto amoroso y en el exceso de su padecer / He persists in exaggerating his amorous feelings and the excess of his suffering / Sonnet......Page 153
Satiric and Burlesque Poems......Page 156
34. A un hombre de gran nariz / To a man with a big nose / Sonnet......Page 157
35. Mujer puntiaguda con enaguas / A pointy woman with petticoats / Sonnet......Page 159
36. Desnuda a la mujer de la mayor parte ajena que la compone / He undresses a woman of the great artifice that comprises her / Sonnet......Page 161
37. Bebe vino precioso con mosquitos dentro / He drinks fine wine with mosquitoes in it / Sonnet......Page 163
38. Búrlase del camaleón, moralizando satíricamente su naturaleza / Mocking the chameleon and satirically moralizing its nature / Sonnet......Page 165
39. Desengaño de las mujeres / Disillusionment with women / Sonnet......Page 167
40. “La voz del ojo, que llamamos pedo” / “The eye’s voice we call a fart” / Sonnet......Page 169
41. “Poderoso caballero es don Dinero” / “A mighty knight is Don Dinero” / Letrilla......Page 171
42. Refiere su nacimiento y las propriedades que le comunicó / He refers to his birth and the characteristics it conveyed to him / Romance......Page 177
43. Testamento de Don Quijote / Don Quixote’s Last Will and Testament / Romance......Page 187
44. “Ya sueltan, Juanilla, presos” / “Now, Juanilla, captives” / Romance......Page 197
45. Contra D. Luis de Góngora y su poesía / Against Góngora and his poetry / Sonnet......Page 201
46. Contra Góngora / Against Góngora / Sonnet......Page 203
Notes......Page 206
Selected Bibliography......Page 234
Index of Titles and First Lines......Page 238




نظرات کاربران