ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Multilingualism in Medieval Britain (c. 1066–1520): Sources and Analysis

دانلود کتاب چندزبانه بودن در انگلیس قرون وسطایی (حدود 1066-1520): منابع و تحلیل

Multilingualism in Medieval Britain (c. 1066–1520): Sources and Analysis

مشخصات کتاب

Multilingualism in Medieval Britain (c. 1066–1520): Sources and Analysis

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Medieval Texts and Cultures of Northern Europe, 15 
ISBN (شابک) : 9782503542508, 9782503542638 
ناشر: Brepols 
سال نشر: 2012 
تعداد صفحات: 320 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 8 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 37,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 12


در صورت تبدیل فایل کتاب Multilingualism in Medieval Britain (c. 1066–1520): Sources and Analysis به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب چندزبانه بودن در انگلیس قرون وسطایی (حدود 1066-1520): منابع و تحلیل نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب چندزبانه بودن در انگلیس قرون وسطایی (حدود 1066-1520): منابع و تحلیل

این کتاب به مطالعه بریتانیای چندزبانه در اواخر قرون وسطی، از فتح نورمن تا جان اسکلتون اختصاص دارد. این متخصصان از رشته‌های مختلف - تاریخ، زبان‌شناسی و ادبیات - را در یک تلاش مشترک برای بازیابی پیچیدگی‌های ارتباطات گفتاری و نوشتاری در قرون وسطی گرد هم می‌آورد. هر نویسنده بر روی یک متن یا نوع متن خاص تمرکز می‌کند و با مثال نشان می‌دهد که تحلیل دقیق چه چیزی را می‌تواند در مورد ماهیت چندزبانگی قرون وسطایی و در مورد نگرش‌های قرون وسطایی به زبان‌های زنده مختلف بریتانیای قرون وسطی نشان دهد. فصل‌هایی در مورد منشورها، موعظه‌ها، نثر مذهبی، واژه‌نامه‌ها، سوابق ارومیه، ترجمه‌های کتاب مقدس، وقایع نگاری، و شعر ماکارونی ویلیام لنگلند و جان اسکلتون وجود دارد. این مجموعه با پرداختن به طیف گسترده ای از زبان های صحبت و نوشته شده در بریتانیای قرون وسطی بعدی (لاتین، فرانسوی، نورس قدیم، ولزی، کورنیش، انگلیسی، هلندی و عبری)، وضعیت زبانی آن دوره را در تنوع واقعی آن آشکار می کند و نشان می دهد که تدبیر مردم قرون وسطی در مواجهه با نیاز به برقراری ارتباط برای نویسندگان و خوانندگان قرون وسطی، توانایی جابجایی بین زبان‌ها فرصت‌های فراوانی را به وجود آورد: امکان تغییرات ظریف ثبت، برای کنترپوان، برای بازیگوشی زبانی، و شاید مهم‌تر از همه، برای متونی که چالش خاصی را برای خواننده ایجاد می‌کنند. با آنها درگیر شوید


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This book is devoted to the study of multilingual Britain in the later medieval period, from the Norman Conquest to John Skelton. It brings together experts from different disciplines — history, linguistics, and literature - in a joint effort to recover the complexities of spoken and written communication in the Middle Ages. Each author focuses on one specific text or text type, and demonstrates by example what careful analysis can reveal about the nature of medieval multilingualism and about medieval attitudes to the different living languages of later medieval Britain. There are chapters on charters, sermons, religious prose, glossaries, manorial records, biblical translations, chronicles, and the macaronic poetry of William Langland and John Skelton. By addressing the full range of languages spoken and written in later medieval Britain (Latin, French, Old Norse, Welsh, Cornish, English, Dutch, and Hebrew), this collection reveals the linguistic situation of the period in its true diversity and shows the resourcefulness of medieval people when faced with the need to communicate. For medieval writers and readers, the ability to move between languages opened up a wealth of possibilities: possibilities for subtle changes of register, for counterpoint, for linguistic playfulness, and, perhaps most importantly, for texts which extend a particular challenge to the reader to engage with them.



فهرست مطالب

Front Matter (\"Editorial Board\", \"Title Page\", \"Copyright Page\", \"Contents\", \"Illustrations\", \"Preface and Acknowledgments\"), p. i
	
Free Access
	
Introduction, p. xi
Judith A. Jefferson, Ad Putter
https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.1.100790
	
	
Addressing Different Language Groups: Charters from the Eleventh and Twelfth Centuries, p. 1
Richard Sharpe
https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.1.100791
	
	
‘Tor for to telle’: Words Derived from Old Norse in Sir Gawain and the Green Knight, p. 41
Richard Dance
https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.1.100792
	
	
Multilingualism and the Vocabularium Cornicum, p. 59
Alderik H. Blom
https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.1.100793
	
	
Externarum linguarum excellens: The Rhetoric and Reality of the Languages of Gruffudd ap Cynan, Ruler of Gwynedd († 1137), p. 73
Paul Russell
https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.1.100794
	
	
Hebrew, Latin, French, English: Multilingualism in Jewish‑Christian Encounters, p. 89
Eva De Visscher
https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.1.100795
	
	
Language-Mixing in Medieval Latin Documents: Vernacular Articles and Nouns, p. 105
Richard Ingham
https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.1.100796
	
	
Mixed-Language Accounts as Sources for Linguistic Analysis, p. 123
Laura Wright
https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.1.100797
	
	
Written Versus Spoken Macaronic Discourse in Late Medieval England: The View from a Pulpit, p. 137
Alan J. Fletcher
https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.1.100798
	
	
Code-Switching in Late Medieval Macaronic Sermons, p. 153
Herbert Schendl
https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.1.100799
	
	
What Voice is that Language / What Language is that Voice? Multilingualism and Identity in a Medieval Letter-Treatise, p. 171
Jocelyn Wogan-Browne
https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.1.100800
	
	
Scribal Responses to Latin in the Manuscripts of the B‑Version of Piers Plowman, p. 195
Judith A. Jefferson
https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.1.100801
	
	
‘Divers of Language’: The ‘Macaronic’ Glossing of Skelton’s Speke Parrot, p. 211
Jane Griffiths
https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.1.100802
	
	
Narrating the Battle of Hastings: Multilingual Britain and the Monolingualism of William of Malmesbury, p. 225
Haruko Momma
https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.1.100803
	
	
‘And she answered in hir Language’: Aspects of Multilingualism in the Auchinleck Manuscript, p. 241
Thea Summerfield
https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.1.100804
	
	
‘Women of oure tunge cunne bettir reede and vnderstonde this langage’: Women and Vernacular Translation in Later Medieval England, p. 259
Elizabeth Dearnley
https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.1.100805
	
	
Lewd Language: English and its Others in Late Medieval Versions of Scripture, p. 273
Cathy Hume
https://doi.org/10.1484/M.TCNE-EB.1.100806
	
	
Back Matter (\"Medieval Texts and Cultures: Titles in Series\"), p. 293




نظرات کاربران