دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Wilt L. Idema (editor - translator)
سری: A China Program Book
ISBN (شابک) : 0295987847, 9780295987842
ناشر: University of Washington Press
سال نشر: 2008
تعداد صفحات: 306
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 1 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Meng Jiangnu Brings Down the Great Wall: Ten Versions of a Chinese Legend به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب منگ جیانگنو دیوار بزرگ را فرو می ریزد: ده نسخه از یک افسانه چینی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Meng Jiangnü Brings Down the Great Wall ده نسخه از یک افسانه محبوب چینی را گرد هم می آورد که صدها سال خوانندگان و شنوندگان را مجذوب خود کرده است. قدمت عناصر داستان به قرون اولیه قبل از میلاد برمی گردد. و جزء ذاتی تاریخ ادبی چین هستند. مضامین اصلی و ظرافت های ظریف افسانه در اینجا با ترجمه ها و جفت های جدید Wilt L. Idema روشن شده است. در این داستان کلاسیک، زن جوانی به نام منگ جیانگ سفری طولانی و انفرادی را انجام میدهد تا لباسهای زمستانی را به شوهرش برساند، کارگری که در پروژه بزرگ ساخت دیوار بزرگ اولین امپراتور بدنام سلسله کین (221-208 قبل از میلاد) است. . اما سفر او زمانی به تراژدی ختم می شود که در بدو ورود متوجه می شود که شوهرش در شرایط سخت کاری مرده و در دیوار دفن شده است. اشک های غم او باعث می شود که دیوار فرو بریزد و استخوان های او را که برای دفن مناسب جمع آوری می کند، آشکار کند. در برخی از نسخهها، او امپراتور بداخلاق را که میخواهد با او ازدواج کند فریب میدهد تا مراسم تشییع جنازهای باشکوه برای شوهرش فراهم کند و سپس جان خود را میگیرد. نسخههای ارائه شده در اینجا تصنیفها و ترانهها (منظومه متناوب و نثر خوانده شده)، پنج نسخه از متون چاپی شهری اواخر دوره امپراتوری و اوایل دوره جمهوری، و پنج نسخه از نمایشهای شفاهی و متنهای نیمه بازسازی شده جمعآوریشده در مناطق روستایی در دهههای اخیر است. آنها طیف گسترده ای از ژانرها، سبک های منطقه ای، تاریخ ها و محتوا را نشان می دهند. از یک نسخه به نسخه دیگر، عناصر مختلف داستان - شرایط ازدواج منگ جیانگنو، رابطه او با پدر و مادر شوهرش، سفر به دیوار، غم و اندوه او، سرپیچی او از امپراتور - شرح داده شده است. بسته به درسهای اخلاقی خاصی که نویسندگان داستان میخواستند بیان کنند، کماهمیت میشوند، یا به کلی کنار گذاشته میشوند. ایدما مهارت های قابل توجه ترجمه و دانش گسترده خود از ادبیات چینی را گرد هم می آورد تا مجموعه ای از داستان ها و تفسیرهای روشنگرانه را ارائه دهد که معدن طلایی اطلاعات برای محققان در تعدادی از رشته ها خواهد بود. مقاله هایان لی در مورد جذابیت داستان منگ جیانگنو برای اصلاح طلبان ادبی قرن بیستم و تعابیری که آنها بر مطالبی که جمع آوری کرده بودند، بحث می کند.
Meng Jiangnü Brings Down the Great Wall brings together ten versions of a popular Chinese legend that has intrigued readers and listeners for hundreds of years. Elements of the story date back to the early centuries B.C.E. and are an intrinsic part of Chinese literary history. Major themes and subtle nuances of the legend are illuminated here by Wilt L. Idema's new translations and pairings. In this classic story, a young woman named Meng Jiang makes a long, solitary journey to deliver winter clothes to her husband, a drafted laborer on the grandiose Great Wall construction project of the notorious First Emperor of the Qin dynasty (BCE 221-208). But her travels end in tragedy when, upon arrival, she learns that her husband has died under the harsh working conditions and been entombed in the wall. Her tears of grief cause the wall to collapse and expose his bones, which she collects for proper burial. In some versions, she tricks the lecherous emperor, who wants to marry her, into providing a stately funeral for her husband and then takes her own life. The versions presented here are ballads and chantefables (alternating chanted verse and recited prose), five from urban printed texts from the late Imperial and early Republican periods, and five from oral performances and partially reconstructed texts collected in rural areas in recent decades. They represent a wide range of genres, regional styles, dates, and content. From one version to another, different elements of the story--the circumstances of Meng Jiangnu's marriage, her relationship with her parents-in-law, the journey to the wall, her grief, her defiance of the emperor--are elaborated upon, downplayed, or left out altogether depending on the particular moral lessons that tale authors wished to impart. Idema brings together his considerable translation skills and broad knowledge of Chinese literature to present an assortment of tales and insightful commentary that will be a gold mine of information for scholars in a number of disciplines. Haiyan Lee's essay discusses the appeal of the Meng Jiangnü story to twentieth-century literary reformers, and the interpretations they imposed on the material they collected.
Contents Acknowledgments Translator’s Note Meng Jiangnü: The Development of a Legend Meng Jiangnü and the May Fourth Folklore Movement Part I - Ballads from Late-Imperial China 1. Trekking to the Wall 2. Guiding the Soul 3. Retrieving a Fan 4. Born from a Gourd 5. Being a Filial Daughter-in-Law Part I I - Ballads Collected in the Countryside 6. Switching the Dragon-Robes 7. Mobilizing the Gods 8. Stepping into the Pond 9. Sleeping with the Bones 10. Forbidden Desires Notes Glossary Bibliography