ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Life and Marriage in Skya rgya - A Tibetan Village -

دانلود کتاب زندگی و ازدواج در Skya rgya - دهکده تبتی -

Life and Marriage in Skya rgya - A Tibetan Village -

مشخصات کتاب

Life and Marriage in Skya rgya - A Tibetan Village -

دسته بندی: مردم شناسی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9780980050844 
ناشر: YBK Publishers 
سال نشر: 2008 
تعداد صفحات: 233 
زبان: English, Tibetan, Chinese 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 66 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 32,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 2


در صورت تبدیل فایل کتاب Life and Marriage in Skya rgya - A Tibetan Village - به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب زندگی و ازدواج در Skya rgya - دهکده تبتی - نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب زندگی و ازدواج در Skya rgya - دهکده تبتی -

از پیشگفتار کتاب: Skya rgya دهکده ای کشاورزی در A mdo، [تبت] است، در حالی که تبتی ها عمدتاً از مزایای مادی که با راهپیمایی مدرنیته برای آنها به ارمغان آورده است استقبال می کنند، همچنین اجتناب ناپذیر است که بسیاری از سنت های قدیمی آنها منسوخ شده اند. [نویسنده] با کنار هم قرار دادن صداهای دوره‌های قبل با آن‌هایی که تجربیات معاصر را منعکس می‌کنند، دریچه‌ای شگفت‌انگیز به روی فرآیندهای تغییر و توسعه، همانطور که تبتی‌ها در این زمینه تجربه می‌کنند، در اختیار ما قرار داده است. [روایت های نویسنده] بینشی مستقیم و روشن از زندگی، تجربیات و انتظارات اعضای جامعه ی خود به ما می دهد. فرناندا پیری مرکز مطالعات اجتماعی-حقوقی، دانشگاه آکسفورد همچنین از پیشگفتار کتاب: بیان صادقانه بلو برتان ردو جی از جزئیات زندگی خانوادگی خود. . . این را به گزارشی مبهم از زندگی در یک منطقه روستایی تبت تبدیل کنید که در حال از بین رفتن است. وقتی بلو برتان ردو جی جوان بود، حتی پلی برای عبور از رودخانه زرد به شهرستان گکان تشا وجود نداشت. . . پس از ساخته شدن پل ها در اواخر دهه 1980، زندگی به سرعت در حال تغییر است. این بدان معنا نیست که هیچ تغییری در این روستای تبتی پیش از این زمان رخ نداده است، زیرا ورود نیروهای جنگ سالار مسلمان، ما بوفانگ، قبل از دوره کمونیستی نیز در اینجا مستند شده است. گرویدن اجباری تبتی های همسایه (پایین دره) به اسلام وسیله ای حیاتی برای تغییرات تجاری بعدی بود که در دهه 1990 معرفی شد. . . . این کتاب جدید می تواند به عنوان بخش مهمی از دوره های آموزشی فرهنگ تبت، مطالعات بین فرهنگی ازدواج و روابط جنسیتی باشد. من به Blo brtan rdo rje و کوین استوارت به خاطر این کمک چشمگیر به مطالعات تبت تبریک می گویم! Gray Tuttle گروه زبان‌ها و فرهنگ‌های آسیای شرقی دانشگاه کلمبیا از مقدمه نویسنده: من در سال 1979 به دنیا آمدم، تنها پسر یک خانواده ده نفره کشاورز و گله‌دار در [4.3 جریب] زمین کشاورزی که در آن گندم کشت می‌کنیم. جو، نخود، کلزا، سیب زمینی و چند سبزی برای مصرف خودسرانه. در سال 1985 پدرم (Rin chen bsod Nams, B. 1954) مرا سوار یکی از چندین الاغ خود کرد و هر دو به سمت خانه مادربزرگ پدری ام (Phag mo sgrol ma, b. 1927) در کوهستان حرکت کردیم. . . . بیشتر روز طول کشید تا به خانه مادربزرگ رسیدیم که یک اتاق یک نفره بود که در آن زندگی می کرد، یک اتاق دوم طولانی برای گوسفندها و بزها و یک محوطه حصارکشی شده برای یاک ها. اطراف کلبه مادربزرگ کوهستانی بود. . . . برق نبود. چراغ‌های روغنی کلزا شب‌ها نور را تامین می‌کردند. مادربزرگ در یک سطل چوبی که روی پشت خود حمل می کرد از یک نهر شفاف آب آورد. . . . نان با چای شیر صبحانه و ناهار ما بود. ما رشته فرنگی را با چند تکه گوشت خوک، اما به ندرت سبزیجات می خوردیم. من سه خواهر دارم. خواهر بزرگم. . . دارای پسران دوقلو شش ساله است که در سال 2006 مدرسه را شروع نکرده بودند. . . دو خواهر کوچکتر من هر دو دانشجوی دانشگاه هستند و شهریه مدرسه آنها به نگرانی قابل توجهی برای خانواده من تبدیل شده است. پدر و مادر من اکنون به شهر محلی نقل مکان کرده اند، جایی که با پولی که از فروش گوسفند و بز خانواده ما به دست آورده بودند، خانه ای ارزان با حیاط کوچک خریدند. مادر چهار شیر mdzo mo (یک صلیب زن گاو گاو) می آورد که از طریق فروش شیر و ماست در خیابان روزانه به طور متوسط ​​بیست و پنج یوان (حدود 3.50 دلار) به دست می آورد. پدر هر کار موقتی که پیدا کند انجام می دهد. . .که روزانه پانزده تا بیست یوان (2.15 تا 2.86 دلار) پرداخت می کند. . . بچه‌های خانواده‌های ثروتمندتر وقتی مادرم را در حال فروش شیر و ماست در خیابان‌های شلوغ می‌بینند، «اسکیا رگیا گدا» صدا می‌زنند. این باعث تحقیر و درد بسیار می شود.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

From the book\'s preface: Skya rgya is a farming village in A mdo, [Tibet] While Tibetans largely welcome the material benefits that have been brought to them by the march of modernity, it is also inevitable that many of their older traditions have come to be seen as outdated. By juxtaposing voices from earlier periods with those that reflect contemporary experiences, [the author] has provided us with a fascinating window onto the processes of change and development, as they are being experienced by Tibetans in this area. [The author\'s narratives give] us a direct and vivid insight into the lives, experiences and expectations of members of his home community. Fernanda Pirie The Centre for Socio-Legal Studies, Oxford University Also from the book\'s preface: Blo brtan rdo rje\'s honest rendering of the details of his family life . . . make this a page-turning account of life in a rural Tibetan area that is already vanishing. When Blo brtan rdo rje was young, there was not even a bridge to cross the Yellow River into Gcan tsha County. . . .After bridges were built in the late 1980s, life has been changing rapidly This is not to suggest that no change had come to this Tibetan village before this time, as the arrival of the troops of the Muslim warlord, Ma Bufang, prior to the Communist period are also documented here. The forced conversion of neighboring (down-valley) Tibetans to Islam was a crucial vehicle for the later commercial changes introduced in the 1990s. . . . this new book could serve as an important part of courses on Tibetan culture, cross-cultural studies of marriage and gender relations. I congratulate Blo brtan rdo rje and Kevin Stuart on this impressive contribution to Tibetan studies! Gray Tuttle Department of East Asia Languages and Cultures Columbia University From the author\'s introduction: I was born in 1979, the only son of a ten-people farming-herding family on [4.3 acres] of farmland on which we cultivate wheat, barley, peas, rapeseed, potatoes and a few vegetables for self-consumption. In 1985 my father (Rin chen bsod nams, b. 1954) put me on one of our several donkeys and the two of us set out for my paternal grandmother\'s (Phag mo sgrol ma, b. 1927) home in the mountains. . . .It took us most of the day to reach Grandmother\'s home, which was a single room where she lived, a long second room for the sheep and goats and a fenced area for the yaks. The area around Grandmother\'s cottage was mountainous. . . . There was no electricity. Rapeseed-oil lamps provided light at nights. Grandmother fetched water in a wooden bucket that she carried on her back from a transparent stream. . . . Bread with milk tea was our breakfast and lunch. We ate noodles with, sometimes, a few chunks of pork but rarely vegetables. I have three sisters. My elder sister . . . has twin, six year old sons who had not started school in 2006. . . . My two younger sisters are both university students and their school tuition has become a significant worry for my family. My parents have now moved to the local county town where they bought a cheap house with a small yard with the money they earned from selling our family\'s sheep and goats. Mother raises four milk mdzo mo (a female yak-cow cross) from which she earns an average of twenty-five yuan (about $3.50) per day by selling milk and yogurt in the street. Father does whatever temporary work he can find. . .that pays fifteen to twenty yuan per day ($2.15 to $2.86). . . .Kids from richer families call my mother \'Skya rgya Beggar\' when they see her selling milk and yogurt in the bustling streets. This humiliates and causes much pain.



فهرست مطالب

Acknowledgements                                                                                     
ix Prefaces                                                                                                                         xi Lives, Experiences and Expectations                                                           xiii
Fernanda Pirie
Speaking to the Soul and Mind                                                                    xvii
Marielle Prins
On the Edge of the Tibetan Cultural World                                                   xix
Gray Tuttle
Unencumbered by Abstraction or Systematization                                       xxi
Gerald Roche
A Polyphonic View on the Reproduction of Social Life                                xxix
Emily Yeh
Listening to the Voices of the Voiceless                                                                     xxxi
Françoise Robin
Introduction 1
A Brief Biography 3
The Yeti and the Talking Bear 3
Lha ris Leaves Her Husband’s Home 9
Little Bird 10
Uncle Lion, Uncle Elephant and Mother Rabbit 12
Background to the Study 16
Local Significance of Marriage 17
Significance of this Study 17
Informants 17
Transcription 19
Village Introduction 21
Location 23
Subdivisions and Population 23
History 23
Religion 24
Death 25
Nearby Muslims 26
Languages 27
Housing 27
Livelihood 27
Clothing 28
Recreation 28
Conflict 29
Skya rgya Oration 29
Voices 31
Introduction 33
Voice  One: Bkra shis (b. 1979) Married at the Age of Fourteen 33
Grandmother Insists I Marry 34
About the Matchmaker 34
The Matchmaker and I Visit My Prospective Bride 34
The Prospective Bride’s Oldest Brother’s Song 34
The Matchmaker’s Reply 36
Agreement 38
A New Year Visit 39
My Formal Marriage 39
A Bowl Speech 40
Song to Begin the Wedding Ritual at the Groom’s Home 43
A Tibetan Love Song 46
The Bride’s Father’s Songs 48
My Last Year in Primary School 53
The End of Primary School 54
Beginning Junior Middle School 56
The End of My Marriage 57
I Begin Normal School 58
Voice Two: Sgron skyid 58
Voice Three: Nor bu mtsho 59
Voice Four: Lha skyid 61
Marriage Process 63
Night Cabals 65
Marriage Definition 66
Marriage Forms 67
Spouse Selection 67
Abduction 68
Sending the Bride to the Groom’s Home 68
The Groom  Goes to the Bride’s Home with a Companion to Take the Bride 69
Songs to Awaken the Bride 69
The Bride’s Mother’s Lamentation When the Bride Departs 73
The Bride’s Response to Her Mother’s Lamentation 76
The Bride’s Departure 76
The Groom’s Side Sings Greetings to the Bride Enroute to the Groom’s Home 77
Songs Sung by Escorts From the Bride’s Side 79
The Bride’s Arrival at the Groom’s Home 89
The A zhang Assembly 90
 

Welcoming the A zhang 90
The A zhang’s Arrival at the Groom’s Home 91
Songs Sung by the Groom’s Side for the A zhang’s Arrival 91
A Tea Speech 97
A Liquor Speech 102
A Bread Speech 103
Songs Approving the Banquet 106
Ceremony Participants and Congratulatory  Gifts 113
The Groom’s Mission During the Wedding Ceremony 114
Songs to Energize the Banquet 114
Dowries and Brideprices 126
A Ma zhang Speech 126
The Matchmaker’s Reply to the Ma zhang’s Speech 128
Livestock the Ma zhang May Demand 132
The Bride’s Father’s Oration 134
Clothing  Speech 135
The Sash-tying Ritual 138
A Sash-tying Speech 139
Sash-tying Songs 144
The A zhang’s Departure 156
A Farewell Meal 156
Farewell Songs 156
Activities After the A zhang’s Departure 162
Songs Sung Competitively  at Night 162
After the Big-Day Wedding Ceremony 174
Ear-pulling Ritual 174
Invitations Extended to the Bride 174
Escorting the Bride to the Groom’s Home for a Three-Day Stay 174
VI.  Conclusion 175
Divorce 177
Childbearing 177
Married Men and Women and Their Lovers 177
Widows and Widowers 178
Unmarried Adults 178
VII.  References 181
VIII. Photographs 185
1. Skya rgya Village in the summer of 2006 187
2. Gsung sgrog dgon pa (Sungtok  Monastery) 187
3. Rin chen chos gling  sgang, a Nyingmapa temple 188
4. Burning  bsang 188
5. An old-style village house 189
6. Wedding bowls 190
7. A locally crafted sle bo or basket 191
8. A the’u rang 191
9. A modern village home 192
10. Women’s jewelry and ornaments 193
11. Old ornaments for women 194
12. Mr. Mgon po tshe ring 194
13. A village bride in 2004 195
14. Mr. Blo bzang chos ‘phal 196
15. Ms. Phag mo sgrol ma 196
Appendix—Chinese Ideographs 197




نظرات کاربران