ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Les periphrases verbales (Lingvisticae Investigationes Supplementa, Volume 25)

دانلود کتاب عبارتهای کلامی (Lingvisticae Investigationses Supplementa، جلد 25)

Les periphrases verbales (Lingvisticae Investigationes Supplementa, Volume 25)

مشخصات کتاب

Les periphrases verbales (Lingvisticae Investigationes Supplementa, Volume 25)

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9027231354, 9789027293695 
ناشر:  
سال نشر: 2005 
تعداد صفحات: 531 
زبان: French 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 39,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 16


در صورت تبدیل فایل کتاب Les periphrases verbales (Lingvisticae Investigationes Supplementa, Volume 25) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب عبارتهای کلامی (Lingvisticae Investigationses Supplementa، جلد 25) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب عبارتهای کلامی (Lingvisticae Investigationses Supplementa، جلد 25)

این مجلد جامع شامل بیست و شش مقاله از سی و سه مقاله است که در کنفرانس بین المللی "Les Périphrases Verbales" ارائه شده است. این کنفرانس از 25 ژوئن تا 28 ژوئن 2003 در دانشگاه Caen-Base-Normandie برگزار شد و توسط گروه تحقیقاتی Crisco umr cnrs و گروه فرانسوی دانشگاه تل آویو اسرائیل سازماندهی شد. هدف مشارکت کنندگان این جلد ارائه طیف وسیعی از رویکردهای نظری برای تحلیل سازه ها با عنوان "Périphrases Verbales" است. کار آنها حول سه موضوع اصلی می چرخد: تعریف این ساختارها و تمایز بین عبارات کلامی خاص و عبارات پیرامونی واقعی. معنی یا عملکرد خاصی از این عبارات؛ و ساختارهای اسمی خاص به عنوان عبارات پیرامونی در نظر گرفته می شوند. این حجم به هفت بخش تقسیم شده است که هر یک جنبه خاصی از بیان پیرامونی را از منظرهای مختلف روشن می کند. موضوعات مورد بحث عبارتند از: عبارات زمانی و جنبه ای. افعال کمکی، copula و پشتیبانی. عبارات مسبب؛ ونیر و آلر + مصدر / مضارع; عبارات نامطلوب عبارات مدال و میراث گوستاو گیوم.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This comprehensive volume contains twenty-six out of thirty three papers that were presented at the International Conference on "Les Périphrases Verbales". The conference took place at the University of Caen-Basse-Normandie from June 25th to June 28th 2003, and was co-organized by the Crisco umr cnrs research group and the French Department at Tel Aviv University, Israel. The contributors to this volume aim to present a broad spectrum of theoretical approaches to the analysis of constructions entitled "périphrases verbales". Their work revolves around three central themes: the definition of these constructions and the distinction between certain verbal expressions and true periphrastic expressions; a particular meaning or function of these expressions; and specific nominal constructions considered as periphrastic expressions. The volume is divided into seven sections, each throwing light on a particular aspect of periphrastic expression from various perspectives. The issues discussed are: temporal and aspectual periphrases; auxiliaries, copula, and support verbs; causative periphrases; venire and aller + infinitive / participle; inchoative periphrases; modal periphrases; and the heritage of Gustave Guillaume.



فهرست مطالب

LES PÉRIPHRASES VERBALES......Page 2
Editorial page......Page 3
Title page......Page 4
LCC data......Page 5
TABLE DES MATIÈRES......Page 6
REMERCIEMENTS......Page 9
PRÉSENTATION : LES PÉRIPHRASES VERBALES......Page 10
I. PÉRIPHRASES TEMPORELLES ET ASPECTUELLES......Page 21
0. Introduction......Page 22
1. Caractéristiques des périphrases verbales......Page 23
2. Typologie des « opérateurs de prédication »......Page 25
3. Le système périphrastique de l’aspect en allemand......Page 29
Références......Page 34
Notes......Page 35
0. Introduction......Page 36
1. Typologie des moyens d’expression des TAM......Page 37
2. La place des périphrases verbales dans les trois langues......Page 39
Références......Page 50
Notes......Page 52
1. Deux types de périphrases « aspectuelles »......Page 56
2. Périphrases aspectuelles et temps grammatical......Page 60
3. Périphrases aspectuelles et syncrétismes......Page 65
4. Conclusion......Page 71
Références......Page 72
Notes......Page 74
0. Introduction......Page 76
1. Délimitation d’une classe d’auxiliaires aspectuels verbaux......Page 78
2. Commentaire sur la liste des Verbes Nnc (donnée ci-dessus)......Page 86
3. Conclusion......Page 88
Références......Page 89
Annexe I......Page 90
Notes......Page 91
0. Introduction......Page 92
1. L’aspect progressif en français : être en train de INF......Page 94
2. L’aspect progressif en néerlandais : aan het INF zijn et zitten / staan / liggen te INF......Page 99
3. Conclusions : étude comparative des marqueurs du progressif en français et en néerlandais......Page 107
Références......Page 108
Notes......Page 110
1. La position du problème......Page 112
2. Les constructions un SN (en train / en cours) : contraintes......Page 114
3. Le cas des SN objectaux......Page 122
Références......Page 124
Notes......Page 125
1. Eléments constitutifs......Page 128
3. Quelques points de vue sur « être en train de »......Page 130
4. Les marqueurs « être en train de » et « be + -ing »......Page 133
5. Effets de sens......Page 134
6. Spatio-temporalité et réinvestissement modal......Page 142
7. Quelques exemples à partir du français......Page 144
8. Conclusion......Page 146
Références......Page 147
Notes......Page 149
II. AUXILIAIRES, COPULES ET SUPPORTS......Page 152
0. Introduction......Page 154
1. Données empiriques......Page 157
2. Discussion......Page 168
Références......Page 175
Notes......Page 178
0. Introduction......Page 180
1. L’alternance morphologique Verbe simple / Düen + Verbe à l’infinitif......Page 181
2. Un intermède : Düen + infinitif en alsacien et Do + infinitif en anglais......Page 184
3. Düen marqueur d’occurrence processuelle......Page 185
4. Un dernier exemple... pour conclure......Page 190
Références......Page 191
Notes......Page 192
0. Introduction......Page 194
1. Passif, diathèse et classement lexical......Page 195
2. Le prédicat nominal classifieur effacé et sa matrice......Page 202
5. Élargissement et généralisation : la comparaison avec l’arabe à travers les matrices......Page 205
6. Conclusion......Page 211
Références......Page 212
Notes......Page 214
III. LES PÉRIPHRASES FACTITIVES......Page 216
1. Remarques préliminaires......Page 218
2. Factitif et causatif : la sémantique de « faire + inf. »......Page 219
3. Sémantique de « se faire + inf. »......Page 220
4. Remarques finales......Page 233
Références......Page 234
Notes......Page 235
0. Introduction......Page 238
1. Définition et matériau analysé......Page 239
2. Complémentation et rôles actanciels......Page 241
3. Complémentation en par, complémentation en à et complémentation en de......Page 244
4. Conclusion......Page 248
Références......Page 249
Notes......Page 252
0. Introduction......Page 254
1. L’interprétation passive de ces périphrases......Page 255
2. La forme se laisser + infinitif......Page 258
3. Conclusion......Page 262
Références......Page 263
Notes......Page 265
IV. LES PÉRIPHRASES VENIR ET ALLER + INFINITIF / PARTICIPE......Page 268
1. Préambule......Page 270
2. Caractérisation formelle contrastée de venir de inf. et de venir à inf.......Page 273
3. Dimensions logique et énonciative du contraste entre venir de inf. et venir à inf.......Page 277
4. Venir : trajectoire et déicticité......Page 278
5. Venir de inf. : essai de caractérisation sémantique......Page 279
6. Venir à inf. : esquisse de caractérisation sémantique......Page 282
7. Bilan provisoire......Page 284
Références......Page 285
Notes......Page 287
1. Statut catégoriel de la périphrase venir de + inf.......Page 288
2. Auxiliarité et grammaticalisation......Page 292
3. Auxiliarité du verbe venir......Page 295
4. La périphrase venir de + inf. en français contemporain......Page 296
Références......Page 300
Notes......Page 301
1. Introduction......Page 302
2. Etablissement du signifié de base de venir......Page 304
3. Les emplois « spatiaux » de venir......Page 305
4. Les emplois « temporels » de venir......Page 308
5. Les emplois « notionnels » de venir......Page 313
6. Le schéma conceptuel de venir......Page 315
Références......Page 316
Notes......Page 318
1. Les enjeux......Page 320
2. Venir + gérondif en ancien français : moments de cristallisation......Page 321
3. Les avatars de venire + gérondif en italien......Page 326
4. « Venir(e) » + participe/gerundio dans une perspective panchronique : progression, régressions et déviations - quelques leçons à tirer......Page 336
Références......Page 342
Notes......Page 343
0. Introduction......Page 346
1. Vers un classement des emplois grammaticalisés d’ALLER......Page 347
2. Définitions......Page 349
3. Sens fondamental et effets de sens d’ALLER......Page 351
Références......Page 365
Notes......Page 366
1. La caractérisation proposée par J. Damourette et E. Pichon......Page 370
2. L’hypothèse que aller jusqu’à + infinitif est un auxiliaire......Page 374
3. L’identité sémantique de aller jusqu’à......Page 380
4. Conclusion......Page 382
Références......Page 383
Notes......Page 385
V. LES PÉRIPHRASES INCHOATIVES......Page 388
1. Introduction......Page 390
2. « Commencer à + infinitif » et la métonymie intégrée......Page 391
3. « Commencer à + infinitif » et la piste métaphorique......Page 394
4. Conclusions......Page 402
Références......Page 403
Appendice : Le lexique de la MSN, version française......Page 404
Notes......Page 405
1. Les champs sémantiques multilingues unifiés......Page 406
2. Intégration des périphrases verbales dans les CSMU : exemple à partir de se mettre à en français......Page 410
3. Conclusion......Page 413
Références......Page 414
Notes......Page 415
0. Introduction......Page 416
1. Remarques préalables......Page 417
2. Recherche de quelques propriétés pouvant constituer l’identité sémantique du verbe partir......Page 422
3. Conclusion......Page 429
Références......Page 430
Annexe......Page 431
Notes......Page 435
VI. LES PÉRIPHRASES DE MODALITÉ......Page 438
0. Introduction......Page 440
1. Questions d’aspect......Page 441
2. L’ethos......Page 448
3. Ellipse......Page 453
Références......Page 459
Notes......Page 461
1. Lecture partielle et lecture zéro de faillir......Page 464
2. Concurrence avec presque......Page 466
3. Lecture partielle obligatoire......Page 469
4. Verbes e-présuppositionnels et verbes anaphoriques......Page 473
5. Conclusions......Page 476
Références......Page 477
Notes......Page 479
VII. L’HÉRITAGE DE GUSTAVE GUILLAUME......Page 482
0. Introduction......Page 484
1. La périphrase verbale entre la langue et le discours......Page 485
2. Do et la « forme simple »......Page 486
3. Typologie cognitive des périphrases verbales de l’anglais......Page 488
4. La modalisation primaire......Page 492
5. La modalisation secondaire......Page 498
Références......Page 501
Notes......Page 503
0. Introduction......Page 506
1. Un nécessaire départ au verbe......Page 507
2. De la périphrase strictement verbale à la locution verbo-nominale......Page 512
3. Conclusion......Page 518
Références......Page 519
Notes......Page 522
Index......Page 525
The series Lingvisticæ Investigationes Supplementa......Page 531




نظرات کاربران