ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Langue Tarasque. Grammaire, dictionnaire — textes traduits et analysés

دانلود کتاب زبان تاراسکی گرامر، فرهنگ لغت - متون ترجمه شده و تجزیه و تحلیل شده

Langue Tarasque. Grammaire, dictionnaire — textes traduits et analysés

مشخصات کتاب

Langue Tarasque. Grammaire, dictionnaire — textes traduits et analysés

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Bibliothèque linguistique américaine. Tome XIX 
 
ناشر:  
سال نشر: 1896 
تعداد صفحات: 308 
زبان: French, Purepecha 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 8 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 43,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب زبان تاراسکی گرامر، فرهنگ لغت - متون ترجمه شده و تجزیه و تحلیل شده: زبان پورپچا، املای پورپچا



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 8


در صورت تبدیل فایل کتاب Langue Tarasque. Grammaire, dictionnaire — textes traduits et analysés به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب زبان تاراسکی گرامر، فرهنگ لغت - متون ترجمه شده و تجزیه و تحلیل شده نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی



فهرست مطالب

Front Cover......Page 1
PRÉFACE .........Page 11
tatent les vieux chroniqueurs Duran et Tezozomoc. .........Page 12
Quant à leur langue, elle n'a aucune parenté .........Page 13
espagnol, de Gilberti ; seulement pour la commodité du .........Page 14
Mexico le i4 juin l55i, on l'envoya .........Page 15
Fr. Maturino Gilberti est un des religieux franciscains .........Page 16
FRAY MATURINO G1LBERTI .........Page 17
Felipe, suivant la carte ethnographique dressée par .........Page 18
INTRODUCTION .........Page 19
ceux qui peuvent traduire les textes antiques. Cependant cette .........Page 20
i 4°> 6 feuilles, s. n. Folio i à 93 .........Page 21
espiritual de pobres, de Gilberti. Au commencement se trouve .........Page 23
PREMIÈRE PARTIE .........Page 29
i.— Phonétique. .........Page 30
C'est ainsi que si l'objet du verbe est la main, .........Page 33
mo en chemin, tire-mo-ti — comiô para passar ade- .........Page 39
soit, faire pied, .........Page 43
3° Du pronom. .........Page 57
personne éloignée et in ou ini, sans h pour une .........Page 59
Infinitif. .........Page 65
Il s'agit de ra radical, cependant ra interposé se syncope .........Page 74
Imparfait .........Page 75
si l'infinitif est bref, on emploie ti : t^àpe-m, vivre, .........Page 77
ll n'y en a qu'une véritable : himbo, les autres .........Page 78
DEUXIÈME PARTIE .........Page 79
ta-ni, jeter sur le sol; yecxah-tsi-ta-ni, jeter au .........Page 82
blesser aux pieds ; sirah-cu-ni, se blesser aux .........Page 84
8o .........Page 90
8a .........Page 92
c-mequa .........Page 93
Tarhascua-te, ton gendre ; tarha-mba, son gendre; .........Page 101
96 .........Page 106
pirhan-da .........Page 107
TROISIÈME PARTIE .........Page 109
caroùa-ta-hpe-nsta-ni .........Page 128
i2i .........Page 131
cura-quarc-nsta-ni .........Page 139
cuera-ita-ca-ta .........Page 140
cupi-qua-ma-ni .........Page 143
cutu-ra-ni .........Page 147
cut^u-ht^uni .........Page 148
era-mu-cu-hpe-ni .........Page 150
era-va-cu-hpe-ni .........Page 152
escu-ca-ta .........Page 153
hahchu-ri-ni .........Page 155
hanga -mara-nde-ni .........Page 157
nacu-cha-ndi hpe-nsta-ni .........Page 176
ohcha-ta-hpe-ni .........Page 180
pamehtsi-ni .........Page 184
pinde-ngari-hpe-ni .........Page 192
queretsi-pn .........Page 203
teru-pe-ri vanda-ni .........Page 219
2io .........Page 220
23o .........Page 230
thuru-quat^e-ni .........Page 234
th^ungatahpe-ni .........Page 235
autres .........Page 237
2}2 .........Page 242
viri-cata .........Page 251
ypareh-cha-cu-quare-ni .........Page 255
xarru-ni .........Page 261
QUATRIÈME PARTIE .........Page 265
pera-qua himbo Evappent sta-tsi-ni .........Page 267
can ynqui hurâmuaca nanâ santa iglesia .........Page 274
santa kuiripeta-eri hucha-ri Achà Jesu .........Page 283
Tzimandâr-heqna, arhi'tsi-cu-qua ambâ-que-ti .........Page 287
LES PROVERBES .........Page 293
Tiapeti tacus himbô carasti hime-ri eràtaqua, .........Page 299
DIALOGUES TARASQUE-ESPAGNOLE .........Page 301
THE BORROWER WILL BE CHARGED .........Page 307




نظرات کاربران