ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Grundlagen der Übersetzungsforschung

دانلود کتاب مبانی تحقیق ترجمه

Grundlagen der Übersetzungsforschung

مشخصات کتاب

Grundlagen der Übersetzungsforschung

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 172 
زبان: German 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 11 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 56,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب مبانی تحقیق ترجمه: زبان و زبان شناسی، ترجمه و مطالعات ترجمه



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 12


در صورت تبدیل فایل کتاب Grundlagen der Übersetzungsforschung به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب مبانی تحقیق ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب مبانی تحقیق ترجمه

ترجمه و مطالعات ادبی. تیوبینگن گونتر نار ورلاگ. 173 s.
در ابتدا، این جلد به هستی شناسی یک اثر هنری زبانی ترجمه شده می پردازد. او نشان می‌دهد که فرهنگ‌ها و دوره‌های مختلف چگونه ترجمه‌ها را ارزیابی کرده‌اند و مفاهیم و روش‌های ترجمه را بسته به پارامترهای زیبایی‌شناختی غالب الهام گرفته‌اند. در بخشی دیگر، توسعه پژوهش ترجمه در
20th قرن ارائه شده، تا آنجا که به متون ادبی مربوط می شود. پرسش‌ها و نتایج مربوطه در مطالعات موردی خود توضیح داده می‌شوند که به گونه‌ای انتخاب شده‌اند که همزمان افقی فرهنگی-تاریخی باز شود که گواه دستاورد تاریخی و زیبایی‌شناختی ترجمه و ترجمه در عرصه بینامتنی و بین‌فرهنگی است. سیستم رابطه.
مکمل بر مطالعات ترجمه و ادبیات نوربرت گرینر، جلد دوم یورن آلبرشت مبانی زبانی مطالعات ترجمه را معرفی می کند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Übersetzung und Literaturwissenschaft. Tübingen. Gunter Narr Verlag. 173 s.
Einleitend setzt sich der Band mit der Ontologie eines übersetzten sprachlichen Kunstwerks auseinander. Er zeigt, wie unterschiedliche Kulturen und Epochen je nach den vorherrschenden ästhetischen Parametern Übersetzungen bewertet und Übersetzungskonzepte und -methoden angeregt haben. In einem weiteren Teil wird die Entwicklung der Übersetzungsforschung im
20. Jahrhundert dargestellt, soweit sie sich auf literarische Texte bezog. Die maßgeblichen Fragestellungen und Ergebnisse werden in jeweils eigenen Fallstudien erläutert, die so gewählt sind, dass sich zugleich ein kulturhistorischer Horizont öffnet, der die historische und ästhetische Leistung des Übersetzens und der Übersetzung im intertextuellen und interkulturellen Beziehungssystem bezeugt.
Komplementär zu Norbert Greiners Übersetzung und Literaturwissenschaft führt ein zweiter Band von Jörn Albrecht in die sprachwissenschaftlichen Grundlagen der Übersetzungswissenschaft ein.





نظرات کاربران