دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Abd. Othman
سری:
ISBN (شابک) : 9781003405177
ناشر: Routledge
سال نشر: 2024
تعداد صفحات: 215
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 15 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Eurocentrism, Qur'anic Translation and Decoloniality به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب اروپامحوری، ترجمه قرآنی و استعمار زدایی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Cover Endorsement Half Title Series Information Title Page Copyright Page Table of Contents Arabic Transliteration Key Acknowledgements Introduction References 1 Eurocentrism: A Conceptual Framework 1.1 Europe as a Cultural Unity 1.2 Greece and Rome 1.3 The Judeo-Christian Tradition 1.4 Enlightenment and Science 1.5 European Superiority: Solipsism and Power 1.5.1 Eurocentrism’s Problems in TS 1.6 Reservations About the Critique of Eurocentrism 1.7 Conclusion Notes References 2 Quantifying Eurocentrism: A Bibliometric Approach 2.1 Sampling Arabic Translation 2.2 Bibliometrics 2.3 Quantifying Eurocentrism 2.4 Scope of Data and Tools 2.5 Data Results and Analysis 2.5.1 The Bibliography of Interpreting and Translation (BITRA) 2.5.2 The Translation Studies Bibliography (TSB) 2.5.3 Limitations of the Bibliometric Approach 2.6 Methodologies, Scientificity and Eurocentrism 2.6.1 The Qualitative–quantitative Divide 2.7 Conclusion Notes References 3 Eurocentrism Through a Qualitative Lens: The Case of Qurʾan Translation 3.1 Sampling Qurʾan Translation 3.2 Thematic Analysis 3.3 Themes and Subthemes Identified in the Articles 3.3.1 Qurʾan Translation With Biblical Touchstones 3.3.1.1 Christian Translators’ Key Role in Qurʾan Translation History 3.3.1.2 Biblical Referentiality 3.3.1.3 (Un)translatability 3.3.1.4 Linguistic Focus and Translation Quality Assessment (TQA) 3.3.2 Politics of Representation 3.3.2.1 The Qurʾan in the Scheme of Things 3.3.2.2 Regimes of Epistemic Authority 3.3.2.3 Macro-Narratives 3.4 Conclusion Notes References 4 Decoloniality, Liberation Theology and Translation 4.1 Reference Works 4.2 Decoloniality and Translation Studies 4.3 Decoloniality and Liberatory Islam 4.3.1 Islamic Liberation Theology 4.4 Tawhid and Qur.an Translation 4.4.1 Implications for Translation 4.5 Other ‘Others’ 4.6 Conclusion Notes References Concluding Remarks References Appendix 1 Fifty Most Frequent Words in the ‘Subject’ Field of the BITRA Sample Appendix 2 Twenty-Five Most Frequent Words in the ‘Keyword’ Field of the TSB Sample Appendix 3 Codes Generated and Compiled After the First Coding Sweep Appendix 4 Codes Refined and Grouped After the Second Coding Sweep Index