ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Challenges Confronting Translators in Multilingual and Multi-ethnic Singapore

دانلود کتاب چالش های پیش روی مترجمان در سنگاپور چند زبانه و چند قومیتی

Challenges Confronting Translators in Multilingual and Multi-ethnic Singapore

مشخصات کتاب

Challenges Confronting Translators in Multilingual and Multi-ethnic Singapore

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 13 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 138 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 80,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب چالش های پیش روی مترجمان در سنگاپور چند زبانه و چند قومیتی: زبان و زبان شناسی، ترجمه و مطالعات ترجمه



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 14


در صورت تبدیل فایل کتاب Challenges Confronting Translators in Multilingual and Multi-ethnic Singapore به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب چالش های پیش روی مترجمان در سنگاپور چند زبانه و چند قومیتی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب چالش های پیش روی مترجمان در سنگاپور چند زبانه و چند قومیتی

بابل 2001. جلد. 47 (1). ص 22-34
سنگاپور شهری جهان وطنی در مرکز آسیای جنوب شرقی است. جمعیت آن چند نژادی و چند زبانه است. اکثریت سنگاپوری ها از نظر عملکردی دو زبانه هستند، یعنی آنها
انگلیسی و زبان مادری خود را می دانند. بنابراین، یک سنگاپوری قومی چینی می تواند
انگلیسی و چینی ماندارین صحبت کند. ترجمه در سنگاپور با چالش های خاصی مواجه است
و در این مقاله به برخی از این مشکلات، در نمونه خاص
ترجمه به انگلیسی از مالایی، اشاره می کنیم. در میان مالایی ها تمایلی وجود دارد که به سبک
شبه گفتاری بنویسند و عموماً پذیرفته شده است که گفتار مالایی
به طور قابل توجهی با مالایی استاندارد نوشتاری متفاوت است. غالباً تأثیر ترجمه
ممکن است با آنچه در اصل مورد نظر است یکسان نباشد و ممکن است کاملاً اشتباه تعبیر شود. مقاله
برخی از این چالش ها در ترجمه مالایی را شرح می دهد.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Babel 2001. Vol. 47 (1). P. 22-34
Singapore is a cosmopolitan city in the centre of Southeast Asia. Its population is multiracial and multilingual. The majority of Singaporeans is functionally bilingual, i.e. they
know English and a mother tongue of their own; an ethnic Chinese Singaporean thus can
speak English and Mandarin Chinese. Translation in Singapore faces certain challenges
and in this paper we highlight what some of these problems are, in the specific instance of
translating into English from Malay. There is a tendency amongst Malays to write in a
pseudo-spoken style and it has generally been acknowledged that spoken Malay is
considerably different from written standard Malay. Often the impact of the translation
may not be the same as that intended by the original and may be totally misconstrued. The
paper describes some of these challenges in translating Malay.




نظرات کاربران