دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Liam C. Kelley
سری: Asian Interactions and Comparisons 2
ISBN (شابک) : 082482847X
ناشر: University of Hawai‘i Press
سال نشر: 2005
تعداد صفحات: 267
[288]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 3 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Beyond the Bronze Pillars: Envoy Poetry and the Sino-Vietnamese Relationship به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب فراتر از ستون های برنزی: شعر فرستاده و رابطه چین و ویتنامی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Beyond the Bronze Pillars نگاهی بدیع و شمایل شکنانه به روابط سیاسی-فرهنگی بین ویتنام و چین در قرن شانزدهم تا نوزدهم است. لیام کلی با براندازی این دیدگاه تثبیت شده مبنی بر اینکه از لحاظ تاریخی ویتنامی ها به دنبال حفظ هویت فرهنگی مجزا بوده و صرفاً برای جلوگیری از تهاجم، درگیر روابط خراجی با پادشاهی میانه بودند، نشان می دهد که چگونه سوادآموزان ویتنامی در تلاش بودند تا شیوه های فرهنگی خود را با چینی ها متحد کنند و در عین حال به طور کامل کشور خود را به رسمیت بشناسند. تبعیت سیاسی او این کار را با بررسی مجموعهای از نوشتههای معروف به «شعر فرستاده» ویتنامی انجام میدهد. شاعران فرستاده ویتنامی به دور از حمایت از تمایز فرهنگی خود، همذات پنداری عمیقی را با آنچه اکنون جهان سینیتی می نامیم و موقعیت سیاسی آنها به عنوان دست نشانده در آن بیان کردند. کلی در استخراج مجموعهای از منابع اولیه غنی که هیچیک از مورخان غربی قبلاً از آن استفاده نکردهاند، بینشهای شگفتانگیزی از دیدگاه ویتنامیهای پیشامدرن از جهان خود و روابط سیاسی-فرهنگی آن با چین ارائه میکند.
Beyond the Bronze Pillars is an innovative and iconoclastic look at the politico-cultural relationship between Vietnam and China in the sixteenth to nineteenth centuries. Overturning the established view that historically the Vietnamese sought to maintain a separate cultural identity and engaged in tributary relations with the Middle Kingdom solely to avoid invasion, Liam Kelley shows how Vietnamese literati sought to unify their cultural practices with those in China while fully recognizing their country’s political subservience. He does so by examining a body of writings known as Vietnamese "envoy poetry." Far from advocating their own cultural distinctiveness, Vietnamese envoy poets expressed a profound identification with what we would now call the Sinitic world and their political status as vassals in it. In mining a body of rich primary sources that no Western historian has previously employed, Kelley provides startling insights into the pre-modern Vietnamese view of their world and its politico-cultural relationship with China.