ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Ainore Boe egore: um estudo descritivo da língua bororo e conseqüências para a teoria de caso e concordância

دانلود کتاب Ainore Boe egore: um estudo descritivo da língua bororo و conseqüências para a teoria de caso e concordância

Ainore Boe egore: um estudo descritivo da língua bororo e conseqüências para a teoria de caso e concordância

مشخصات کتاب

Ainore Boe egore: um estudo descritivo da língua bororo e conseqüências para a teoria de caso e concordância

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر: Dissertação de Mestrado, IEL - UNICAMP 
سال نشر: 2008 
تعداد صفحات: 364 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 1 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 34,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 10


در صورت تبدیل فایل کتاب Ainore Boe egore: um estudo descritivo da língua bororo e conseqüências para a teoria de caso e concordância به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب Ainore Boe egore: um estudo descritivo da língua bororo و conseqüências para a teoria de caso e concordância نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب Ainore Boe egore: um estudo descritivo da língua bororo و conseqüências para a teoria de caso e concordância

چکیده: زبان بورورو حدود 700 گویشور دارد که در پنج روستا در منطقه Rondonópolis، MT توزیع شده است. بورورو آخرین زبان زنده خانواده بورورو است (بقیه، طبق گفته کافمن (1994) اوموتینا، که آخرین سخنرانش اخیراً درگذشت، اوتوکه، و گویش فرضی به نام بورورو غربی بودند). این پایان نامه با مقدمه ای کوتاه (بخش 1) و خلاصه ای از فعالیت های انجام شده در این زمینه (بخش 2) آغاز می شود. سپس بر دو موضوع اصلی خود تمرکز می کند: در بخش اول (بخش 3)، دستور زبان توصیفی زبان بورورو است و در بخش دوم (بخش 4)، یک مدل نظری مبتنی بر داده های زبان پیشنهاد می کند. در نهایت، شامل سه ضمیمه است: یک فرهنگ لغت بورو-پرتغالی (پیوست 1)، جملات استخراج شده در کار میدانی (پیوست 2) و روایات جمع آوری شده در میدان و تجزیه و تحلیل (پیوست 3). دستور زبان بخش 3 عمدتاً از اصطلاحاتی از سنت دستوری که از یونانیان آمده است استفاده می کند. نماد گرامر خط زاینده فقط در نقاطی استفاده می‌شد که اجازه می‌داد ظریف‌تر و دقیق‌تر ارائه شود. مدل ارائه شده در بخش دوم این پایان نامه بر اساس نظریه مطرح شده در چامسکی (2000، 2001) است. با توجه به شواهدی که نشان می‌دهد این نظریه قادر به توضیح پدیده‌های مورد، توافق و حرکت در زبان بورورو نیست، تجدیدنظرهایی پیشنهاد می‌شود که در اصل، حرکت هسته‌های کلامی را از نحو (که در مولفه واج‌شناختی به مولفه واج‌شناختی تنزل داده‌اند، نجات دهد). چامسکی 2001)، به طور توضیحی آن را به پدیده های مورد و توافق و حرکت استدلال ها مرتبط می کند. این مدل علاوه بر محاسبه داده‌ها از یک زبان ارگاتیو فعال مانند بورورو، به سایر سیستم‌های موردی و توافقی (ارگاتیو و اتهامی) تعمیم داده شده است و تعمیم هولمبرگ را توضیح می‌دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Resumo: A língua bororo tem cerca de 700 falantes, distribuídos em cinco aldeias na região de Rondonópolis, MT. O bororo é a última língua viva da família Bororo (as outras, de acordo com Kaufman (1994) eram o umutina, cujo último falante morreu recentemente, o otuké, e um suposto dialeto chamado bororo ocidental). Essa dissertação começa com uma breve introdução (seção 1) e um sumário das atividades realizadas em campo (seção 2). Em seguida, debruça-se sobre seus dois principais assuntos: na primeira parte (seção 3), é uma gramática descritiva da língua bororo e, na segunda (seção 4), propõe um modelo teórico com base nos dados da língua. Por último, inclui três apêndices: um léxico bororo-português (Apêndice 1), as sentenças elicitadas em trabalho de campo (Apêndice 2) e as narrativas coletadas em campo e analisadas (Apêndice 3). A gramática da seção 3 emprega sobretudo os termos provenientes da tradição gramatical que vem dos gregos. A simbologia da gramática de linha gerativa foi usada somente em alguns pontos que ela permitia apresentar de forma mais elegante e precisa. O modelo apresentado na segunda parte dessa dissertação se baseia na teoria delineada em Chomsky (2000, 2001). Dadas as evidências de que essa teoria não é capaz de explicar os fenômenos de caso, concordância e movimento da língua bororo, são propostas revisões que, em essência, resgatam à sintaxe o movimento dos núcleos verbais (o qual fora relegado ao componente fonológico em Chomsky 2001), ligando-o explicativamente aos fenômenos de caso e concordância e movimento de argumentos. Além de dar conta dos dados de uma língua ergativa ativa como bororo, esse modelo é estendido para outros sistemas de caso e concordância (ergativos e acusativos) e explica a Generalização de Holmberg



فهرست مطالب

1 Introdução......Page 12
2 Trabalho de Campo......Page 15
3.1 Fonética e fonologia......Page 16
3.1.1 Antecedentes bibliográficos......Page 17
3.1.2 Sistema consonantal......Page 19
3.1.3 Sistema vocálico......Page 23
3.1.4 Padrão silábico e acentual do bororo......Page 28
3.1.5 Ortografia......Page 31
3.2.2 Morfologia de concordância......Page 34
3.2.2.1 Alterações morfo-fonológicas......Page 44
3.2.3.1 Classes nominais......Page 49
3.2.3.2.1.1 Plural -doge (e alomorfes)......Page 51
3.2.3.2.1.3 Diminutivo -rogu......Page 54
3.2.3.2.1.4 Feminino -do......Page 55
3.2.3.2.2 Prefixos......Page 56
3.2.3.3 Modificadores nominais......Page 57
3.2.3.3.2 Artigo indefinido......Page 59
3.2.3.3.3 Marcadores de posse alienável......Page 60
3.2.3.3.4 Possuidor inalienável......Page 63
3.2.3.4 Pronomes pessoais......Page 64
3.2.4.1 Classes verbais......Page 67
3.2.4.2.1.1 Detransitivizador –dü......Page 69
3.2.4.2.1.2 Incoativo –gödü......Page 70
3.2.4.2.2 Prefixos......Page 71
3.2.4.3 Sujeito......Page 72
3.2.5 Conjunções......Page 75
3.2.6 Adjuntos adverbiais......Page 77
3.2.6.1 Advérbios......Page 78
3.2.6.2 Sintagmas posposicionais......Page 79
3.2.6.2.1 posposição ae (kae) ‘a’......Page 81
3.2.6.2.2 posposição ai ‘para’ (benefactivo)......Page 83
3.2.6.2.3 posposição apo (tabo) ‘com’......Page 84
3.2.6.2.4 posposição bagai ‘propósito\'......Page 87
3.2.6.2.6 posposição ce \'transformação\'......Page 89
3.2.6.2.7 posposição ji \'tema\'......Page 92
3.2.6.2.8 posposição kajeje ‘ao redor’......Page 95
3.2.6.2.9 posposição keje ‘sobre’......Page 96
3.2.6.2.10 posposição kodi ‘porque’......Page 98
3.2.6.2.11 posposição koia ‘por causa’......Page 99
3.2.6.2.12 posposição kori ‘comparação’......Page 100
3.2.6.2.13 posposição küda ‘debaixo de’......Page 103
3.2.6.2.14 posposição piji ‘de dentro de’......Page 104
3.2.6.2.15 posposição tada ‘dentro’......Page 105
3.2.6.2.16 posposição to ‘em/até em’......Page 106
3.2.6.3 Adjunção a nomes......Page 108
3.3.1.1 Ordem......Page 109
3.3.1.2 Morfemas TNM......Page 111
3.3.1.2.2 Negação......Page 112
3.3.1.2.3.1 Modo assertivo......Page 113
3.3.1.2.3.2 Modo reportativo......Page 114
3.3.1.2.3.3 Modo desiderativo......Page 116
3.3.1.2.3.4 Modo infinitivo......Page 117
3.3.1.3.1 Causativo dö......Page 118
3.3.1.3.2 Marcador de aspecto progressivo nu......Page 123
3.3.1.3.3 Marcador de aspecto habitual kigodü......Page 125
3.3.1.4 Verbos estativos......Page 127
3.3.1.4.1 Negação enfática bokwa......Page 131
3.3.1.5 Reduplicação verbal......Page 134
3.3.1.6.1 Formação de perguntas......Page 135
3.3.1.6.2 Topicalização......Page 142
3.3.2.1 Oração relativa......Page 144
3.3.2.2 Oração subordinada nominal......Page 147
3.3.2.2.1 Oração subordinada nominal diminuída......Page 148
3.3.2.3 Argumento sentencial......Page 150
3.3.3 Oração existencial e cópula......Page 152
3.3.4 Coordenação......Page 155
4.1 Resenha teórica......Page 157
4.1.1.1 Bittner & Hale (1996)......Page 158
4.1.1.2 Bobaljik (1993)......Page 160
4.1.1.3 Woolford (1997)......Page 161
4.1.1.4 Legate (2006)......Page 162
4.1.1.5 Minha teoria......Page 163
4.1.2 Uma tipologia das teorias de ergatividade......Page 164
4.2.1 Introdução......Page 165
4.2.2.1 Verbos Intransitivos......Page 167
4.2.2.2 Verbos Transitivos......Page 168
4.2.2.3.1 Teste de Inacusatividade......Page 170
4.2.2.3.2 Contra uma determinação semântica tendenciosa dos verbos inacusativos......Page 174
4.2.2.3.3 E... os verbos inergativos?......Page 177
4.2.3.1 Sentenças Intransitivas Inacusativas......Page 179
4.2.3.2 Sentenças Transitivas e Inergativas......Page 180
4.2.3.3 Um modelamento baseado em affix hopping......Page 181
4.2.4 Qual é o tipo de sistema de caso do bororo?......Page 185
4.2.5 A explicação do MIDP......Page 188
4.2.6 Como dar conta do movimento verbal......Page 191
4.2.7.1 Línguas Ergativas......Page 200
4.2.7.3 Línguas Acusativas......Page 201
4.2.8 Observações Finais......Page 202
5 Referências Bibliográficas......Page 204
Apêndice 1 – Léxico Bororo-Português......Page 209
Apêndice 2 – Frases Elicitadas......Page 250
Apêndice 3 – Narrativas Analisadas......Page 351




نظرات کاربران