ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب A Sanskrit Primer

دانلود کتاب به پرایمر سانسکریت

A Sanskrit Primer

مشخصات کتاب

A Sanskrit Primer

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 471 
زبان: Sanskrit-English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 14 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 46,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب به پرایمر سانسکریت: زبان ها و زبان شناسی، سانسکریت



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 10


در صورت تبدیل فایل کتاب A Sanskrit Primer به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب به پرایمر سانسکریت نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب به پرایمر سانسکریت

مراکز مطالعات جنوب و جنوب شرقی آسیا، دانشگاه میشیگان، 2007. - 480 ص.
ISBN 0-89148-078-1
ISBN 0-89148-079-X
تقدیم به پروفسور فقید Shreedhar Ganesh Jinsiwale (1852-1903) عموی مادربزرگ من که اولین استاد زبان سانسکریت (در کالج کلیسای آزاد بمبئی) در خانواده ما بود و داستان های او الهام بخش بود. من از دوران کودکی‌ام برای پیروی از او، کار روی این کتاب را در حدود سال 1976 شروع کردم و تقریباً بیست نسل از دانش‌آموزان من در میشیگان از نسخه‌های بهبود یافته آن استفاده کردند تا اینکه سرانجام کتاب در سال 1997 به طور رسمی منتشر شد. در طول عمر طولانی قبل از انتشار آن کتاب مورد توجه و کمک تعدادی از شاگردانم قرار گرفت، به ویژه آن وه مایر، سندی هانتینگتون، برایان آکرز، پاتریک پرانکه و جاناتان سیلک. پروفسور Gudrun Buhnemann (Wisconsin) و پروفسور Stella Sandahl (تورنتو) نیز پیشنهاداتی برای بهبود این کتاب ارائه کرده اند. پروفسور توماس هوداک (آریزونا) در تهیه نسخه آماده برای دوربین کتاب کمک بسیار ارزشمندی ارائه کرد و پیشنهاداتی برای سازگاری رسمی ارائه کرد. علاوه بر این دانش آموزان و همکاران، من همچنین می خواهم از (Late) Pt. N.N. Bhide و پروفسور S.D. Laddu of Pune برای نظرات گسترده آنها. چهارمین تجدید چاپ کنونی کتاب شامل اصلاحاتی است که دکتر گری توب (کلمبیا) به آنها اشاره کرده است. با تمام این کمک ها، من هنوز مسئولیت نهایی شکل نهایی کتاب را بر عهده دارم.
این کتاب به سانسکریت به عنوان یک زبان سازنده نگاه می کند، نه به عنوان یک زبان مرده که فقط می توان آن را رمزگشایی کرد. من اصرار نکرده‌ام که هر مثال سانسکریت نقل قولی از یک متن کلاسیک باشد، اگرچه بسیاری از نمونه‌ها نسخه‌هایی از قطعات کلاسیک هستند که برای تناسب با سطح دستور زبان پوشش داده شده در یک درس معین اصلاح شده‌اند. من شخصاً در اشعار، نمایشنامه‌ها و نویسندگی جدی مشارکت داشته‌ام و در بحث‌های ادبی و سانسکریت شرکت کرده‌ام. بنابراین، من خودم در سرودن قطعات سانسکریت احساس خجالتی نکرده ام، اگرچه عمداً مدرنیسم های سانسکریت مدرن را به حداقل رسانده ام و بر الگوهای کلاسیک تأکید کرده ام. کتاب صراحتاً به صورت مقدماتی طراحی شده است. این بدان معناست که تظاهر به پوشش و توضیح همه ظرایف ممکن دستور زبان سانسکریت نمی کند و به هر استثنای احتمالی از قوانین آن وارد نمی شود. این کتاب به زبان استاندارد کلاسیک می پردازد، و به سانسکریت ودایی، یا با ویژگی های حماسی، بودایی یا دیگر انواع غیر استاندارد سانسکریت نمی پردازد.
این کتاب به سمت یادگیری و آموزش سانسکریت به عنوان یک زبان است. و هدف آن آموزش زبان شناسی سانسکریت، چه در ابعاد هندواروپایی یا پانینیایی آن نیست. در این زمینه، من بسیار تحت تأثیر کتاب های درسی انگلیسی، آلمانی و فرانسوی که برای یادگیری این زبان ها استفاده کردم، قرار گرفته ام. آن دسته از دانشجویانی که نیاز به دسترسی مستقیم بیشتری به زبان شناسی سانسکریت دارند، باید به آثار خاصی در آن دسته هدایت شوند. به همین ترتیب، این کتاب برای آموزش هندوئیسم، بودیسم یا جینیسم در نظر گرفته نشده است. نمونه‌ها شامل این سنت‌ها می‌شود، اما آنها شعر و طنز سانسکریت را نیز شامل می‌شوند و در نظر گرفته شده‌اند که سانسکریت را به‌عنوان یک زبان، نه به‌عنوان یک رمز اخلاقی، مذهبی یا عرفانی آموزش دهند.
هر کتاب مقدماتی در نهایت نیاز به حقایق، توضیحات و ترتیب و مقادیری که این حقایق و توضیحات باید در اختیار دانش آموز قرار گیرد را انتخاب کنید. انتخاب من بر اساس تجربه خودم در تدریس سانسکریت در سی و دو سال گذشته است. این کتاب برای خودآموزی طراحی نشده است، و فرض می‌کند که مربی بسیار بیشتر از آنچه در این کتاب آمده است، سانسکریت می‌داند و در صورت درخواست دانشجویان، می‌تواند توضیحات دقیق‌تری ارائه دهد. امیدوارم انتشار این کتاب باعث پیشرفت آموزش سانسکریت شود.
من خودم بخش عمده ای از داستان ها و تمرین های این کتاب را نوشته ام. تعدادی از آنها نقل قول های مستقیم از آثار کلاسیک هستند، و برخی دیگر نسخه های تغییر یافته ای از قطعات کلاسیک هستند که برای تناسب با سطح دستور زبان شناخته شده برای دانش آموز در یک نقطه معین اصلاح شده اند. من آگاهانه و عمداً نمونه هایی را از سایر کتاب های درسی سانسکریت استخراج نکرده ام. با این حال، لزوماً مقدار مشخصی از نمونه های مشترک وجود خواهد داشت. من سانسکریت را از سن ده سالگی با استفاده از مواد آموزشی بسیار متنوعی به زبان‌های مراتی، سانسکریت و انگلیسی مطالعه کردم و این مطالب در نمونه‌های ذکر شده همپوشانی زیادی دارند. در نتیجه، نمی توان یک مثال را به منبع خاصی نسبت داد. من مایلم مدیون کلی خود به تمام مواد آموزشی که در طول سال ها برای کسب دانش سانسکریت استفاده کرده ام، اعتراف کنم.
بسیار خوشحالم که می بینم این کتاب اکنون در مدت کوتاهی به چاپ چهارم خود می رسد. هفت سال. موفقیت آن به عنوان یک کتاب درسی پایه برای آموزش زبان سانسکریت در حال حاضر بدیهی است. در این چهارمین تجدید چاپ، تصحیحات تکمیلی برای اشتباهات تایپی جزئی و سایر اشتباهات که خودم متوجه شدم و همچنین مواردی که به من اشاره شد، انجام داده ام. با این حال، به جز این اصلاحات بسیار جزئی، کتاب با سه چاپ اول یکسان است.
Madhav M. Deshpande

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Centers for South and Southeast Asian Studies, The University of Michigan, 2007. - 480 p.
ISBN 0-89148-078-1
ISBN 0-89148-079-X
Dedicated to Late Professor Shreedhar Ganesh Jinsiwale (1852-1903) my great-grand-mother's maternal uncle who was the first Professor of Sanskrit (at the Free Church College, Bombay) in our family and whose stories inspired me since my childhood to follow in his footsteps I started working on this book around 1976 and almost twenty generations of my students at Michigan used its successively improved versions before the book was finally officially published in 1997. During its long pre-publication life, this book received attention and assistance from a number of my students, especially Ann Wehmeyer, Sandy Huntington, Brian Akers, Patrick Pranke, and Jonathan Silk. Professor Gudrun Buhnemann (Wisconsin) and Professor Stella Sandahl (Toronto) have also offered suggestions for improving the book. Professor Thomas Hudak (Arizona) offered invaluable help in preparing the camera-ready copy of the book and made suggestions for formal consistency. Besides these students and colleagues, I also want to thank (Late) Pt. N.N. Bhide and Professor S.D. Laddu of Pune for their extensive comments. The current fourth reprint of the book incorporates corrections pointed out by Dr. Gary Tubb (Columbia). With all this help, I still bear the ultimate responsibility for the final shape of the book.
This book looks at Sanskrit as a productive language, rather than as a dead language which can only be deciphered. I have not insisted on each Sanskrit example being a citation from a classical text, though many examples are versions of classical passages modified to fit the level of grammar covered in a given lesson. I have personally contributed poems, plays, and serious writing, and have participated in literary and Sastric debates in Sanskrit. Therefore, I have not felt shy in composing Sanskrit passages myself, though I have deliberately kept modernisms of modern Sanskrit at a minimum and have emphasized the classical patterns. The book is expressly designed to be introductory. That means it does not pretend to cover and explain all possible nuances of Sanskrit grammar, and does not go into every possible exception to its rules. It deals with the standard classical language, and does not deal with Vedic Sanskrit, or with peculiarities of the epic, Buddhist or other non-standard varieties of Sanskrit.
The book is oriented toward learning and teaching Sanskrit as a language, and does not aim at teaching Sanskrit linguistics, either in its Indo-European or Paninian dimensions. In this regard, I have been influenced a lot by the textbooks of English, German and French I used to learn these languages. Those students who need more direct access to Sanskrit linguistics should be directed to specific works in that category. Similarly, the book is not intended to teach Hinduism, Buddhism, or Jainism. The examples are inclusive of these traditions, but they also include Sanskrit poetry and satire, and are intended to teach Sanskrit as a language, rather than as a moral, religious, or a mystical code.
Each introductory book ultimately needs to make a choice of facts, explanations, and the order and the amounts in which these facts and explanations should be provided to the student. My choice is guided by my own experience of teaching Sanskrit for the past thirty-two years. The book is not designed for self-study, and assumes that the instructor knows a great deal more Sanskrit than what is contained in this book and can provide more detailed explanations if demanded by students. I hope that the publication of this book will advance the cause of Sanskrit instruction.
I have myself composed the bulk of stories and exercises in this book. A few of them are direct quotations from classical works, and others are altered versions of classical passages modified to fit the level of grammar known to the student at a given point. I have not consciously and deliberately excerpted examples from other Sanskrit textbooks. However, there will necessarily be a certain amount of shared examples. I studied Sanskrit since the age of ten, using a wide variety of teaching materials in Marathi, Sanskrit, and English, and these materials have an enormous overlap in cited examples. As a result, it is not possible to attribute a given example to a specific source. I wish to acknowledge my general indebtedness to all the teaching materials I have used over the years to acquire the knowledge of Sanskrit.
I am extremely pleased to see that this book is now going into its fourth printing in a short span of seven years. Its success as a basic textbook for teaching Sanskrit is by now self-evident. In this fourth reprint, I have made additional corrections for the minor typographical and other errors which I noticed myself, and also those which were pointed out to me. However, except for these very minor corrections, the book remains identical with the first three printings.
Madhav M. Deshpande




نظرات کاربران