ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب 叶赛宁诗选

دانلود کتاب 叶赛宁诗选

叶赛宁诗选

مشخصات کتاب

叶赛宁诗选

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: 译林世界文学名著·现当代系列 
ISBN (شابک) : 9787805679839 
ناشر: 译林出版社 
سال نشر: 2002 
تعداد صفحات: 453 
زبان: Chinese 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 7 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 45,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 6


در صورت تبدیل فایل کتاب 叶赛宁诗选 به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب 叶赛宁诗选 نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی



فهرست مطالب

译林世界文学名著 4129 [前苏联]叶赛宁-叶赛宁诗选(顾蕴璞译,现当代系列,译林出版社1999)
	译林世界文学名著 4129 [前苏联]叶赛宁-叶赛宁诗选(顾蕴璞译,现当代系列)
	版权页
	忧国忧天的诗杰叶赛宁(顾蕴璞)
	目  录
	[前苏联]叶赛宁-叶赛宁诗选
		抒情诗
			眼看天色已晚
			朝阳像那红色的水流
			寒冬在歌唱,又像在呼寻
			仿歌
			湖面上织出了红霞的锦衣
			春汛茫如烟雾
			稠李花飞似雪片飘洒
			盲歌手
			头戴野菊编的花冠
			夜那么黑,怎睡得着
			星星
			逝去了的,再也回不来
			夜
			日出
			诗人
			水滴
			拉起来,手风琴,绛红的风箱
			在库帕拉节前夕妈妈走遍森林
			暮色如烟袅袅,梁上猫儿昏昏
			春天的黄昏
			白桦
			你在寂静的黄昏哭泣
			墓旁
			在天空的蓝色盘子上
			新雪
			打盹的钟声
			铁匠
			早安
			赶车人
			秋
			在农舍
			你多美,罗斯,我亲爱的罗斯
			我是牧人;我的宫殿
			你呀,我背离了的故乡
			干旱窒息了播过种的田地
			泥泞地和沼泽茫茫无边
			母亲的祈祷
			比利时
			罗斯
			你走了,不再回到我身边了
			稠李树
			女丐
			浓云用丛林织出了花边
			篱笆上挂着一圈圈小面包
			母牛
			马群
			狗之歌
			狐狸
			日暮的红翅膀渐渐消褪
			山那边,黄色的深谷那边
			平板大车嘎嘎地唱起歌
			我又回这里我的老家
			在一抹暗淡的林梢背后
			莫徘徊,莫在红色草丛中
			蓝色的天穹,七彩的虹弧
			大路把红色的黄昏怀想
			再见吧,家乡的密林
			山楂果又已红熟
			乌云仿佛在产驹
			碎银般铮铮作响的小铃铛
			明天你早早地把我唤醒
			同志
			我看一看田,我望一望天
			风儿没有枉自吹拂
			啊,故乡!
			你在哪里,在哪里,我的祖房
			收后的田野,光裸的丛林
			我踏着初雪信步前行
			乐土
			约旦河的鸽子
			披着绿茸茸的秀发
			我离别了可爱的家园
			天上的鼓手
			心灵将天庭苦苦思念
			牝马船
			无赖汉
			风啊,风啊,带雪的风
			我是乡村最后一个诗人
			猫头鹰叫出凄切的秋声
			四旬祭
			庄稼之歌
			我不悔恨、呼唤和哭泣
			请不要谩骂。有什么奇怪
			我不打算欺骗自己
			是啊!如今这已结束
			这里又酗酒、殴打和哭泣
			唱吧,唱吧。伴着该死的吉他
			蓝色的火焰升腾了
			我满怀忧伤地朝你凝望
			夜晚紧敛起黑黑的眉毛
			给母亲的信
			我们如今一个个地离去
			致普希金
			可爱的出版家!在这册书里
			回乡行
			苏维埃罗斯
			安着浅蓝色护窗板的矮房
			金色的丛林不再说话了
			在高加索
			斯坦司
			正在离去的罗斯
			给一个女人的信
			回信
			给外祖父的信
			春
			花
			波斯抒情
			我那旧日的伤痛平复了
			我今天问一个钱币兑换商
			莎甘奈啊,我的莎甘奈
			你曾说过那位萨迪
			我从未到过博斯普鲁斯海峡
			番红花的国度里暮色苍茫
			晴空的气息澄清而蔚蓝
			清冷的月色金子般橙黄
			霍拉桑有这样一家门户
			菲尔多西浅蓝色的祖邦
			做一个诗人,就应这样作为
			我恋人的双手像一对天鹅
			为什么月光如此暗淡
			愚蠢的心啊,可别激荡
			这浅蓝色的欢快的国家
			大地的船长
			致卡恰洛夫的狗
			美不可言,蔚蓝,温柔
			歌
			来呀,吻我,吻我吧
			蓝色的五月,红霞的温煦
			昏黄的淡月临照当头
			别了,巴库!我再也见不到你了
			我做场梦。道路黑黑
			针茅草睡了。原野一片情
			闪亮吧,我的星,切莫坠下
			生活是忧伤迷人的幻觉
			树叶飘落了,树叶飘落了
			窗头挂着月,窗前拂着风
			我还没有见过你这样的美人
			啊,世上的猫可真多
			哎,你们,雪橇!骏马,骏马!
			漫天的风雪纷纷扬扬
			蓝蓝的迷雾,茫茫的雪原
			听,奔跑着雪橇,雪橇在奔跑
			浅蓝色的短袄,蓝色的秋波
			暴风雪急急地漫天飞旋
			蓝色的夜晚,月明的夜晚
			可怜的作家,难道你还在
			像吉普赛提琴,暴风雪在哭泣
			白雪的原野,苍白的月轮
			雪橇,雪橇,马儿的奔跑
			你看见了吧,灰暗的天际
			呼啸的风,银白的风
			矮矮的树林,草原和远方
			花儿低低地垂下了头
			我凋零的枫树啊,挂满冰花的枫树
			你对我不爱也不怜悯
			也许已晚了,也许还太早
			再见吧,再见,我的朋友
		叙事诗
			普加乔夫
			列宁(长诗《风滚草》片断)
			安娜·斯涅金娜
			黑影人
	叶赛宁生平与创作年表
	译后记




نظرات کاربران