ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Поетика Лесі Українки і її афоризми

دانلود کتاب شعرهای لسیا اوکراینکا و کلمات قصار او

Поетика Лесі Українки і її афоризми

مشخصات کتاب

Поетика Лесі Українки і її афоризми

دسته بندی: ادبی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 147 
زبان: Ukrainian 
فرمت فایل : DJVU (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 903 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 67,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب شعرهای لسیا اوکراینکا و کلمات قصار او: نقد ادبی، مطالعه ادبیات اوکراین، لسیا اوکراینی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 4


در صورت تبدیل فایل کتاب Поетика Лесі Українки і її афоризми به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب شعرهای لسیا اوکراینکا و کلمات قصار او نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب شعرهای لسیا اوکراینکا و کلمات قصار او

وینیپگ: موسسه تحقیقاتی ولین، 1980. — 145 ص.
کار پژوهشی از چهار بخش تشکیل شده است.
در اولین \"ویژگی های استعداد لسیا اوکراینکا\" نویسنده تاکید کرد که شاعر «. با تخیل خلاق شخصی خود زیاد صحبت می کند» و «تأملات پیچیده فلسفی در مورد هنر، جهان و انسان و قوی ترین احساسات او» به همین موضوع مرتبط است. کارکرد کلام شاعرانه، تنها سلاح او، «نه تنها در رقابت صمیمی شخصی او برای رسیدن به آرمان‌های زیبایی، خوبی و حقیقت است، بلکه باید در مبارزه او برای عالی‌ترین آرمان‌های مردم و انسانیت خدمت کند. \"
آنتونینا هوروخویچ افکار و نتایج تحلیلی خود را با اظهارات و ارزیابی های بسیاری از نظریه پردازان و محققان مشهور ادبیات جهان تأیید می کند.\" در او همیشه زنانه، ملایم مانند ماوکا، قهرمان مانند میریام، اهریمنی مانند کاساندرا، محکم - با اراده مانند دونا آنا و مریخی، عصیانگر مانند نارتال یا برده نئوفیت، و فداکار مانند دولورس، با غزلیات ترانه و ترحم های فکری سرسخت خود. زیبایی کار او را ایده های عمیق، تجربیات نجیب شخصیت های قوی، به ویژه چهره های زن مورد علاقه او، آواز و صمیمیت این تجربیات، تسلط بر فرم، سرریز کلام هنری در کلمات قصار و دیالوگ ها می دهد - همه اینها آتش دلش که در آن شاعر ثروت و زیبایی روح مردم را ذوب کرد.
در فصل دوم «ارتباط عقاید و تعارضات با کلمات قصار در آثار لسیا اوکراینکا» 7 آمده است که « در کلمات قصار جهان ایدئولوژیک، درگیری ها، احساسات و روانشناسی شخصیت های او منعکس شده است.\" نویسنده یک طبقه بندی موضوعی از افکار لسیا را با توجه به اصل قطبیت مفاهیم انجام داد. و این به تفصیل در بخش های فرعی \"زیبایی (هنر) - رقابت برای کمال\"، \"عشق - نفرت\"، \"اراده - بردگی\"، \"شرافت - آبرو\"، \"حقیقت - دروغ\"، \"گذشته - حال - ابدیت\" در نظر گرفته شده است. \"، \"مرگ - زندگی\"، \"سرنوشت - بدبختی\"، \"ایده ها و قهرمانان، تضادهای آنها، منتقل شده توسط کلمات قصار\" و \"انگیزه روانی افکار و درگیری\". منشأ این مفاهیم با نمونه‌های خاص بسیاری از آثار مختلف شاعره، و به‌ویژه درام‌ها، پیش‌زمینه کنش فیزیکی، به تصویر کشیدن وقایع فاجعه جسمانی یک فرد، و فروپاشی روحیه قهرمان نشان داده می‌شود. به همین دلیل است که تمام توجه آنها معطوف به مبارزه اندیشه ها، بر کنش کلامی است. شخصیت ها \"با افکار صحبت می کنند\"، با احساساتی که هدفشان حل کار با تأثیرگذاری فعال بر طرف مقابل است. به همین دلیل است که دیالوگ ها باید بسیار نزدیک با طرح داستان باشند، باید ریسمان های روح را بکشند، ایده های متضاد را به تصادم بکشانند، همراه با احساسات و ترحم افکار.» و در ادامه، برای تأیید دقیق، زیربخش‌های «قصه‌ها و درام» و «آفریزم‌ها و شعر» برجسته شده‌اند.
در فصل چهارم پایانی «آفریزم‌ها به‌عنوان اجزای سبک فردی شاعره»9، جوهره آزمایشگاه کلمات در کلمات قصار در نظر گرفته می شود - واژگان آنها، عبارت شناسی، غنای معنایی، ترانه ها، اشکال، صداها و غیره. این موضوع در فرم‌های زیر بخش‌های «مورفولوژی و پسر متن»، «تروپ‌ها و شکل‌ها»، «اصوات و واژه‌ها» بحث شده است. آنها بیانگر نه تنها خود استعداد شاعری، بلکه همچنین از عصر هستند، در آنها، در واقع، \"مانند جهان در یک قطره شبنم\"، منعکس کننده فردیت خلاقانه شاعر، مشکلات ابدی انسان، مردم، انسانیت، ارزش هنری و امکان نامحدود کلام شاعرانه برای انتقال حرکات روح.
پژوهش با کتابشناسی و خلاصه ای به زبان انگلیسی به پایان می رسد و همچنین از همه کسانی که در تهیه آن سهیم بوده اند، تشکر می شود. برای چاپ و انتشار به عنوان یک کتاب جداگانه.
این اثر ادبی آنتونینا هوروخویچ به روش خود تکمیل کننده مطالعه جنگلداری یا بهتر است بگوییم مطالعه علم اوکراین است، همانطور که نویسنده مشهور لوتسک و محقق سابق موزه کولودیاژنه خانه عمارت لسیا اوکراینکا یوسیپ ستروتسیوک به درستی از این اصطلاح دفاع می کند.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Вінніпег: Інститут Дослідів Волині, 1980. — 145 с.
Дослідницька праця складається із чотирьох розділів.
У першому «Особливості таланту Лесі Українки» авторка наголосила, що поетеса «. .багато розмовляє зі своєю особистою творчою уявою» і з цим пов'язані «скомпліковані філософські роздуми про мистецтво, всесвіт і людину та свої найсильніші почуття». Функція поетичного слова, її єдиної зброї, «не тільки в її особистім інтимнім змаганні до ідеалів краси, добра, правди, але що воно має служити їй у її боротьбі за найвищі ідеали народу й людства».
Антоніна Горохович підтверджує свої думки і аналітичні висновки багатьма висловлюваннями і оцінками відомих теоретиків і дослідників світової літератури.
І її завершальні слова розділу звучать чітко і піднесено: «Леся Українка неповторна і своїм вічно жіночим, ніжним як Мавка, героїчним як Міріам, демонічним як Кассандра, твердим-волевим як Донна Анна і Мартіян, бунтівничим як Нартал чи Неофіт-раб, і самовідданим як Долорес, своїм пісенним ліризмом і впертим інтелектуальним пафосом. Красу її творчості дають глибокі ідеї, шляхетні переживання сильних індивідуальностей, зокрема її улюблених жіночих постатей, пісенність та щирість цих переживань, майстерність форми, переливи мистецького слова в афоризмах і діалогах - все це огонь її серця, в якому поетка перетопила багатство і красу душі народу».
Другий розділ «Зв'язок ідей і конфліктів з афоризмами у творчості Лесі Українки» 7 стверджує, що «в афоризмах. відбивається ідейний світ, конфлікти, почуття, психологія її героїв». Авторка здійснила тематичну класифікацію Лесиних думок за принципом полярності понять. І це детально розглядається у підрозділах «Краса (мистецтво) – змагання до досконалості», «Любов – ненависть», «Воля – неволя», «Честь – неслава», «Правда – неправда», «Минуле – теперішність – вічність», «Смерть – життя», «Доля – недоля», «Ідеї і герої, їх конфлікти, передані афоризмами» і «Психологічна мотивація думок і конфліктів». Доказовість цих понять ілюструється багатьма конкретними прикладами з різних творів поетеси, а особливо із драм.
Третій розділ праці «Афоризми в діалогах і їх роль у драматизації ідей» 8, де сказано, що «у драмах ідей найважливішим є конфлікт не на тлі фізичної дії, зображення подій фізичної катастрофи людини, а заламанні духу героя. Тому в них уся увага зосереджена на боротьбі ідей, на словесній дії. Персонажі «розмовляють думками», емоціями цілеспрямованими до того, щоб розв'язати поставлене завдання способом активного впливу на співмовця. Тому й діалоги мусять бути дуже тісно сплетені з сюжетом, мусять заторкувати струни душі, доводити до колізії супротивні волі ідеї, супроводжуванні пристрастями та пафосом думок». І далі для конкретного підтвердження виділяються підрозділи «Афоризми і драматичність» та «Афоризми і поезія».
У завершальному четвертому розділі «Афоризими як складники індивідуального стилю поетки»9 розглядається суть самої лабораторії слів в афоризмах – їх лексика, фразеологія, семантичне багатство, тропи, фігури, фоніка тощо. Про це йдеться у підрозділах «Морфологія і син текса», «Тропи і фігури», «Звуки і слова».
Авторка робить свій висновок, що «сила афоризмів Лесі Українки у їх глибині думок, у щирості почувань, у майстерності форми. Вони є висловом не тільки самого поетичного таланту, але й доби, у них, справді, "як всесвіт у краплі роси", відбились - творча індивідуальність поетки, вічні проблеми людини, народу, людства, мистецька вартість і необмежена можливість поетичного слова передавати рухи душі».
Закінчується дослідження бібліографією і резюме англійською мовою, а також висловлюється подяка всім, хто сприяв його підготовці до друку і видання окремою книгою.
Ця літературознавча праця Антоніни Горохович по-своєму доповнює лесезнавчу чи то пак — українкознавчу науку, як відстоює цілком справедливо цей термін відомий луцький письменник і колишній науковий співробітник Колодяжненського музею-садиби Лесі Українки Йосип Струцюк.




نظرات کاربران