ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب 交际翻译理论视角下儿童教育类文本的翻译——以Creative Teaching:English in the Early Years and Primary Classroom(节选)为例

دانلود کتاب 交际翻译理论视角下儿童教育类文本的翻译 —— 以 تدریس خلاق: انگلیسی در سالهای اولیه و کلاس ابتدایی (节选) 为例

交际翻译理论视角下儿童教育类文本的翻译——以Creative Teaching:English in the Early Years and Primary Classroom(节选)为例

مشخصات کتاب

交际翻译理论视角下儿童教育类文本的翻译——以Creative Teaching:English in the Early Years and Primary Classroom(节选)为例

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر: 山西大学 
سال نشر: 2023 
تعداد صفحات: 75
[82] 
زبان: Chinese 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 68,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 9


در صورت تبدیل فایل کتاب 交际翻译理论视角下儿童教育类文本的翻译——以Creative Teaching:English in the Early Years and Primary Classroom(节选)为例 به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب 交际翻译理论视角下儿童教育类文本的翻译 —— 以 تدریس خلاق: انگلیسی در سالهای اولیه و کلاس ابتدایی (节选) 为例 نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی



فهرست مطالب

中文摘要
ABSTRACT
Chapter 1 Introduction
	1.1 Task Background
	1.2 Task Significance
	1.3 Task Content
Chapter 2 Task Process
	2.1 Pre-translation Preparation
	2.2 Translation Process
	2.3 Post-translation Proofread
Chapter 3 Theoretical Basis
	3.1 Overview of the Communicative Translation Theory
	3.2 Application of the Communicative Translation Theory
Chapter 4 Case Analysis
	4.1 Translation of the Words
		4.1.1 Word formation
		4.1.2 Amplification
	4.2 Translation of the Sentences
		4.2.1 Sequence
		4.2.2 Reverse
		4.2.3 Division
	4.3 Textual Cohesion
		4.3.1 Reference
		4.3.2 Conjunction
Chapter 5 Conclusion
	5.1 Gains and Findings
	5.2 Deficiencies and Introspection
References
Appendix




نظرات کاربران