ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Übersetzung: Über die Möglichkeit, Pädagogik anders zu denken

دانلود کتاب ترجمه: درباره امکان تفکر متفاوت در مورد آموزش

Übersetzung: Über die Möglichkeit, Pädagogik anders zu denken

مشخصات کتاب

Übersetzung: Über die Möglichkeit, Pädagogik anders zu denken

ویرایش: [1. Aufl.] 
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9783658203207 
ناشر: Springer Fachmedien Wiesbaden; Springer VS 
سال نشر: 2020 
تعداد صفحات: VI, 245
[242] 
زبان: German 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 50,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 6


در صورت تبدیل فایل کتاب Übersetzung: Über die Möglichkeit, Pädagogik anders zu denken به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه: درباره امکان تفکر متفاوت در مورد آموزش نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه: درباره امکان تفکر متفاوت در مورد آموزش

در این جلد، امکان تفکر متفاوت در مورد آموزش با استفاده از مفهوم ترجمه مورد بحث قرار گرفته است. نظریه‌های ترجمه مطالعات اجتماعی و فرهنگی برای بررسی بهره‌وری نظری ترجمه برای آموزش استفاده می‌شوند: ترجمه به‌عنوان نقطه‌ای از شکل‌گیری نظریه تربیتی، می‌تواند برای مذاکره درباره معنای دیگران و دیگران و اعتبار دانش تربیتی در افق ممکن استفاده شود. یا آینده دیگر -موضوع سازی موجود. استفاده آموزشی از مفهوم ترجمه همچنین پاسخ‌های ممکنی را به این سؤال که معنا و دانش چگونه منتقل می‌شود، نوید می‌دهد.
مقالات قسمت اول جلد بر این اساس، به دنبال طراحی ترجمه به عنوان یک مقوله مفهومی از شکل‌گیری نظریه تربیتی هستند. در بخش دوم، ترجمه به‌عنوان مقوله‌ای تحلیلی از مواجهه میان اشکال فرهنگی زندگی و نظم‌ها استفاده می‌شود. در نهایت، بخش سوم بر اشکال تولید تئوری آموزشی و کار دانش آموزشی در یک زمینه فراملی یا جهانی متمرکز است.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

In diesem Band wird mittels des Übersetzungsbegriffs die Möglichkeit verhandelt, Pädagogik anders zu denken. Sozial- und kulturwissenschaftliche Übersetzungstheorien werden dabei genutzt, um die theoretische Produktivität von Übersetzung für die Pädagogik auszuloten: Als Topos pädagogischer Theoriebildung lassen sich mit Übersetzung Verhandlungen über die Bedeutung von Anderem und Anderen und über die Geltung von pädagogischem Wissen im Horizont eines möglichen oder zukünftigen Anders-Sein thematisieren. Ein pädagogischer Einsatz des Übersetzungsbegriffs verspricht zudem mögliche Antworten auf die Frage nach dem Wie der Vermittlung von Bedeutung und Wissen.
Die Beiträge zielen dementsprechend im ersten Teil des Bandes darauf, Übersetzung als begriffliche Kategorie pädagogischer Theoriebildung zu entwerfen. In einem zweiten Teil wird Übersetzung als Analysekategorie der Begegnung kultureller Lebensformen und Ordnungen eingesetzt. Schließlich fokussiert der dritte Teil Formen der pädagogischen Theorieproduktion und erziehungswissenschaftlichen Wissensarbeit im transnationalen bzw. globalen Kontext.


فهرست مطالب

Front Matter ....Pages I-VI
Übersetzung in pädagogischer Sicht. Eine Einleitung in diesen Band (Nicolas Engel, Stefan Köngeter)....Pages 1-18
Front Matter ....Pages 19-19
Philosophy of Education and the Pragma of Translation (Christiane Thompson)....Pages 21-37
The Instrumental and Hermeneutic Models of Translation in Higher Education (Sara Laviosa)....Pages 39-55
Translation und Grenze. Versuch einer translationswissenschaftlichen Neufiguration (Dilek Dizdar)....Pages 57-74
Front Matter ....Pages 75-75
Übersetzungspraktiken im Säkularismus – Zu Konstellationen religiöser und szientifischer Wissensordnungen in muslimischen Gesprächskreisen (Thomas Geier, Magnus Frank)....Pages 77-98
Über-Setzung des kommunikativen und kulturellen Gedächtnisses: Zur Interpretation des pädagogischen Projektes „Gemälde der Atombombe“ in Hiroshima (Jun Yamana)....Pages 99-114
Zur Übersetzung der Grammatik und Rhetorik der Dekolonialität (Phillip D. Th. Knobloch)....Pages 115-135
Front Matter ....Pages 137-137
Sozialpädagogik in transnationaler Übersetzung: „Paul Natorp in his original German is the prize“ (Florian Eßer)....Pages 139-152
Die Übersetzung der Anderen – Der Diskurs über ‚orientalische Juden‘ in der jüdischen Sozialarbeit zwischen Deutschland und Palästina/Israel (Anne-Kathrin Schmitz, Dayana Lau, Stefan Köngeter)....Pages 153-173
Übersetzungen von Praktiken. Eine methodologische Perspektive auf die Institutionalisierung von Differenz (Martin Bittner)....Pages 175-193
Nach der Globalisierung oder transnationales Wissen in der Übersetzung (Nicolas Engel, Matthias Klemm)....Pages 195-217
Dimensionen pädagogischer Übersetzung – eine abschließende Synopse (Stefan Köngeter, Nicolas Engel)....Pages 219-242
Back Matter ....Pages 243-245




نظرات کاربران