دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: تاریخ ویرایش: نویسندگان: Friederike Kind-Kovács سری: ISBN (شابک) : 9789633860229 ناشر: Central European University Press سال نشر: 2014 تعداد صفحات: 522 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 8 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Written here,Published there: How Underground Literature Crossed the Iron Curtain به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب نوشته شده در اینجا، منتشر شده در آنجا: چگونه ادبیات زیرزمینی از پرده آهنین عبور کرد نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Written Here, Published There دیدگاه جدیدی درباره نقش ادبیات زیرزمینی در جنگ سرد ارائه می دهد و ما را به چالش می کشد تا شکاف های موجود در پرده آهنین را بشناسیم. این کتاب یک اقدام فراملی را شناسایی میکند که تنش زدایی، گفتوگو و انتقال فرهنگی را تقویت کرد و در نتیجه باور پایدار به تقسیم غیرقابل برگشت اروپا را متعادل کرد. این یک رویه فرهنگی را تحلیل میکند که در طول جنگ سرد توجه گستردهای را به خود جلب کرد، اما در مطالعات اخیر عمدتا نادیده گرفته شده است: تمیزدات، یا مهاجرت غیرمجاز ادبیات زیرزمینی به آن سوی پرده آهنین. من از طریق این عمل فرهنگی، خوانشی جدیدی از تاریخ اروپای جنگ سرد ارائه میدهم. بررسی انتقال ادبیات زیرزمینی از «اروپا دیگر» به اروپای غربی، ایالات متحده و پس از آن، بافت های درهم تنیده فرهنگ های ادبی جنگ سرد را روشن می کند. این کتاب با درک تمیزدات به عنوان یک پدیده ادبی و اجتماعی، بر چگونگی مشارکت افراد در این فعالیت مرزی و استفاده از کانالهای مخفیانه برای تضمین جریان آزاد ادبیات تمرکز میکند.
Written Here, Published There offers a new perspective on the role of underground literature in the Cold War and challenges us to recognize gaps in the Iron Curtain. The book identifies a transnational undertaking that reinforced détente, dialogue, and cultural transfer, and thus counterbalanced the persistent belief in Europe's irreversible division. It analyzes a cultural practice that attracted extensive attention during the Cold War but has largely been ignored in recent scholarship: tamizdat, or the unauthorized migration of underground literature across the Iron Curtain. Through this cultural practice, I offer a new reading of Cold War Europe's history . Investigating the transfer of underground literature from the 'Other Europe' to Western Europe, the United States, and back illuminates the intertwined fabrics of Cold War literary cultures. Perceiving tamizdat as both a literary and a social phenomenon, the book focuses on how individuals participated in this border-crossing activity and used secretive channels to guarantee the free flow of literature.