ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Writing and Translating Francophone Discourse : Africa, the Caribbean, Diaspora

دانلود کتاب نوشتن و ترجمه گفتمان فرانکوفون: آفریقا ، کارائیب ، دیاسپورا

Writing and Translating Francophone Discourse : Africa, the Caribbean, Diaspora

مشخصات کتاب

Writing and Translating Francophone Discourse : Africa, the Caribbean, Diaspora

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Textxet: Studies in Comparative Literature, Vol. 78 
ISBN (شابک) : 9789042038943, 9789401211765 
ناشر: Brill; Rodopi 
سال نشر: 2014 
تعداد صفحات: [246] 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 5 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 41,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 1


در صورت تبدیل فایل کتاب Writing and Translating Francophone Discourse : Africa, the Caribbean, Diaspora به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب نوشتن و ترجمه گفتمان فرانکوفون: آفریقا ، کارائیب ، دیاسپورا نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب نوشتن و ترجمه گفتمان فرانکوفون: آفریقا ، کارائیب ، دیاسپورا

آنچه این جلد را متحد می کند، تمرکز آن بر ترجمه به عنوان عمل بین زبانی و استعاره برای ارتباطات بین فرهنگی و روابط بین فرهنگی است. مشارکت‌ها بر اساس ادبیات، فیلم، اسناد تاریخی است که اهمیت ترجمه را برای گفتمان فرانسوی، آفریقایی، کارائیب و مهاجران برجسته می‌کند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

What unites this volume is its focus on translation as interlinguistic practice and metaphor for intercultural communication and transcultural relations. The contributions draw on literature, film, historical documents, highlighting the significance of translation for African, Caribbean and migrant francophone discourse.



فهرست مطالب

Writing and Translating Francophone Discourse: Africa, The Caribbean, Diaspora
CONTENTS
Acknowledgements
Introduction
From the French Antilles to the Caribbean: “Translation” within the Francophone Realm
A “Flavor of Diversity”: Intercreation and the Making of a Mosaic-Whole
Édouard Glissant and the Imagination of World Literature: Relation, Creolization and Translation
Semiotics of the Hyphen in Patrick Chamoiseau’s Biblique des Derniers Gestes
Mapping “Tout-monde”
Translating the Other’s Voice: When Is Too Much Too Much?
The Language of the Stranger: A Dialogue between Jacques Derrida and Abdelkébir Khatibi on Language and Translation
Vernacular Monolingualism and Translation in West African Popular Film
Rabah Ameur-Zaïmeche: Translation as Artistic Practice
In a Free State? Translation and the Basotho: From Eugene Casalis to Antje Krog
Notes on Contributors
Index
Appeared earlier in the TEXTXET – STUDIES IN COMPARATIVE LITERATURE series




نظرات کاربران