ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Wissen uber Grenzen: Arabisches Wissen und lateinisches Mittelalter

دانلود کتاب Wissen über Grenzen: Arabisches Wissen und lateinisches Mittelalter

Wissen uber Grenzen: Arabisches Wissen und lateinisches Mittelalter

مشخصات کتاب

Wissen uber Grenzen: Arabisches Wissen und lateinisches Mittelalter

ویرایش: [Bilingual ed.] 
نویسندگان:   
سری: Miscellanea Mediaevalia 33 
ISBN (شابک) : 3110189984, 9783110189988 
ناشر: Walter de Gruyter 
سال نشر: 2006 
تعداد صفحات: 838
[864] 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 8 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 56,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 7


در صورت تبدیل فایل کتاب Wissen uber Grenzen: Arabisches Wissen und lateinisches Mittelalter به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب Wissen über Grenzen: Arabisches Wissen und lateinisches Mittelalter نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب Wissen über Grenzen: Arabisches Wissen und lateinisches Mittelalter

این جلد به تبادل فرهنگی بین قرون وسطی عربی و لاتین در 44 مطالعه فردی از رشته های مختلف اختصاص دارد. الزامات و پیشینه انتقال دانش از دیدگاه‌های مختلف و همچنین محدودیت‌های آن - مانند رزروهای مذهبی یا مدل‌های فرهنگی متفاوت - و همچنین تأثیرات عینی آن بر ساختارها و محتوای علم در قرون وسطی لاتین مورد بررسی قرار می‌گیرد. علاقه خاص به مسائل ترجمه و همچنین حوزه های فلسفه، پزشکی و هنر است. به لطف رویکرد گسترده و میان رشته‌ای آن، که دیدگاه‌ها و پرسش‌های متنوعی را ایجاد می‌کند، این جلد قطعاً تأثیر محرکی بر تحقیقات بیشتر در مورد تبادل فرهنگی قرون وسطایی بین جهان عرب و لاتین خواهد داشت.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Der vorliegende Band widmet sich in 44 Einzelstudien aus unterschiedlichen Fachbereichen dem kulturellen Austausch zwischen arabischem und lateinischem Mittelalter. Aus verschiedenen Perspektiven werden die Voraussetzungen und Hintergründe des Wissenstransfers ebenso beleuchtet wie dessen Grenzen - etwa religiöse Vorbehalte oder divergierende kulturelle Leitbilder -, aber auch seine konkreten Auswirkungen auf die Strukturen und Inhalte der Wissenschaft im lateinischen Mittelalter. Besonderes Interesse gilt dabei Fragen der Übersetzung sowie den Bereichen der Philosophie, Medizin und Kunst. Durch seinen breiten, Fächer übergreifenden Ansatz, der eine Vielzahl neuer Sichtweisen und Fragestellungen generiert, wird der Band auf die weitere Erforschung des mittelalterlichen \'Kulturaustausches\' zwischen arabischer und lateinischer Welt sicherlich anregend wirken.



فهرست مطالب

Vorwort......Page 5
Inhaltsverzeichnis......Page 7
Wissen über Grenzen.Arabisches Wissen und lateinisches Mittelalter......Page 13
I. Zu den Bedingungen der Übertragung arabischen Wissens......Page 25
What was there in Arabic for the Latins to Receive? Remarks on the Modalities of the Twelfth-Century Translation Movement in Spain ......Page 27
Humanism and Orientalism in the Translations from Arabic into Latin in the Middle Ages......Page 46
Between Autochthonous Tradition and Concealed Acculturation......Page 56
„ Arabes contigit imitari.“contigit imitari.“ Beobachtungen zum kulturellen Selbstverständnis der iberischen Übersetzer der ersten Hälfte des 12. Jahrhunderts......Page 71
The Social Conditions of the Arabic-(Hebrew-)Latin Translationial Movements in Medieval Spain and in the Renaissance......Page 92
II. Übersetzung, Rezeption und kultureller Kontext......Page 111
The Jewish Mediation in the Transmission of Arabo-Islamic Science and Philosophy to the Latin Middle Ages. Historical Overview and Perspectives of Research ......Page 113
La razón latina y las traducciones árabes......Page 130
The Castilian Context of the Arabic Translation Movement: Imagining the Toledo of the Translators......Page 143
Die geistigen und gesellschaftlichen Bedingungen der lateinischen Rezeption arabischen Wissens ......Page 150
Spuren des arabischen Wissens im mittelalterlichen Böhmen......Page 157
Der Widerhall der arabischen Kultur im mittelalterlichen Bibliotheksgut Böhmens (bis zur hussitischen Revolution) ......Page 167
III. Philosophie und Religion......Page 187
Wie islamisch ist die islamische Philosophie?......Page 189
Kann Philosophie zum Dialog der Religionen beitragen? Anmerkungen zur Koranexegese des Nikolaus von Kues ......Page 203
Das Gespräch zwischen den Religionen bei Raimundus Lullus......Page 218
IV. Kulturelle Leitbilder und Polemiken......Page 239
Zwischen Kulturaustausch und religiöser Polemik.Von den Möglichkeiten und Grenzen christlich-muslimischer Verständigung zur Zeit des Petrus Venerabilis ......Page 241
The Polemic against Islam in Medieval Catalan Culture......Page 262
,Sarazenen‘ als Spanier? Muslime und kastilisch-neogotische Gemeinschaft bei Rodrigo Jime´nez de Rada († 1247) ......Page 283
Reading and Writing the East in ,Mandeville’s Travels‘......Page 306
V. Arabische Medizin......Page 327
Der Arzt Andrea Alpago und sein medizinisches Umfeld im mamlukischen Syrien ......Page 329
Il ,De materia medica‘ di Dioscoride nel Medioevo: mediazione araba e ricezione occidentale ......Page 341
Johannes von Capua und Armengaud Blaise als Übersetzer medizinischer Werke des Maimonides ......Page 364
Ibn Gazla auf dem Weg nach Bayern......Page 381
VI. Arabische Philosophie......Page 401
The Topic of the ,Harmony Between Plato and Aristotle‘: Some Examples in Early ArabicPhilosophy ......Page 403
La ,Météorologie‘ d’Avicenne (Kitab al-Sifa V) et sa diffusion dans le monde latin ......Page 430
Averroes on the Causality of the First Principle: a Model in Reading ,Metaphysics‘ Lambda 7, 1072b 4-16 ......Page 449
Averroes on the Species of Celestial Bodies......Page 462
VII. Der arabische Einfluß auf das lateinische Wissenschaftsverständnis ......Page 489
Dominicus Gundissalinus und die arabische Wissenschaftstheorie......Page 491
The Arabic Authors in the Works of Vincent of Beauvais......Page 507
der wissenschaftlichen Methodologie Alhazens (Ibn al-Hø aitßa¯ms)......Page 520
Arabic Sciences in the Mirror of Henry Bate’s Philosophical Encyclopedia ......Page 545
VIII. Arabische Einflüsse in der Philosophie......Page 567
Der Einfluß der arabischen Intellektspekulation auf die Ethik des Albert Magnus......Page 569
Avempace -,ratio de quiditate‘. Thomas Aquinas’s Critique of an Argument for the Natural Knowability of Separate Substances ......Page 593
La réception de la ,Métaphysique‘ d’Avicenne par Duns Scot......Page 615
Al-Ghazali’s ,Metaphysics‘ as a Source of Anti-atomistic Proofs in John Duns Scotus's Sentences Commentary......Page 636
Stufen von Univokation und Äquivokation. Walter Burley als Schiedsrichter ineiner arabischen Debatte ......Page 650
Averroes’ Influence in Walter Burley’s Commentary on ,De generatione et corruptione‘ ......Page 665
IX. Arabische Philosophie im Widerstreit......Page 677
Der averroistisch geprägte Aristotelismus als via communis......Page 679
„Volo magis stare cum Avicenna.“ Der Zufall zwischen Averroisten und Avicennisten ......Page 686
Glaube, Imagination und leibliche Auferstehung: Pietro Pomponazzi zwischen Avicenna, Averroes und jüdischem Averroismus ......Page 701
Der Averroismus des Lauro Quirini*......Page 724
X. Arabisches in der Kunst......Page 739
Disputation mit Averroes oder Unterwerfung des 'Kommentators'......Page 741
The Torre Pisana in Palermo: A Maghribi Concept and its Byzantinization ......Page 769
Der Klang des Olifants......Page 799
Die stumme Weltkarte im Bodleian Douce 319 - ein arabisches Dokument ineiner abendländischen Handschrift? ......Page 815
Verzeichnis der Handschriften......Page 833
Verzeichnis der Frühdrucke......Page 835
Namenregister......Page 839




نظرات کاربران