ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Wilhalm Von Wenden: Text, Übersetzung, Kommentar

دانلود کتاب Wilhalm Von Wenden: متن، ترجمه، تفسیر

Wilhalm Von Wenden: Text, Übersetzung, Kommentar

مشخصات کتاب

Wilhalm Von Wenden: Text, Übersetzung, Kommentar

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: De Gruyter Texte 
ISBN (شابک) : 3110291835, 9783110291834 
ناشر: Walter de Gruyter 
سال نشر: 2017 
تعداد صفحات: VIII+250
[262] 
زبان: German 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 3 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 57,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 2


در صورت تبدیل فایل کتاب Wilhalm Von Wenden: Text, Übersetzung, Kommentar به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب Wilhalm Von Wenden: متن، ترجمه، تفسیر نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب Wilhalm Von Wenden: متن، ترجمه، تفسیر

ویرایش و ترجمه ماتیاس هرویگ. این رمان که توسط اولریش فون اتزنباخ در دربار بوهمی ونزل دوم (1278-1305) نوشته شده است، ستایش اسطوره‌ای شاعرانه از سلسله بوهم و کشور بوهم است. به عنوان یک کلید رومی، به عنوان یک افسانه و به عنوان تقلید سبک از ولفرام خوانده شده است، اما چنین عباراتی به اندازه کافی دور از دسترس نیست. زوج قهرمان داستان، ویلهلم و بن، در دوران ماقبل تاریخ که به اواخر دوران باستان اشاره می‌کند، بر وندن بت‌پرستان حکومت می‌کنند، تا زمانی که زائرانی که از آنجا می‌گذرند، به ویلهلم الهام می‌دهند که از مسیح پیروی کند. عزیمت ناگهانی به سرزمین مقدس، جایی که ویلهلم غسل تعمید می‌گیرد و برای پاتریارک اورشلیم با مشرکان می‌جنگد، با وظایف ویلهلم به‌عنوان حاکم و سلسله برخورد می‌کند، بدون اینکه مقوله‌های ارزشی و هنجاری متضاد از نظر داستانی هماهنگ شوند: تنش بین قدرت و گفتمان درباره افسانه ها در کل اثر جریان دارد و بنه و ویلهلم مواضع بسیار متفاوتی را تعریف می کنند. این مفهوم، رمان را به یک بازی تجاری آموزشی درباری تبدیل می‌کند که در آن قهرمان ظاهرا ایده‌آل ویژگی‌های بسیار مشکل‌ساز به خود می‌گیرد، در حالی که بن به دلسوز و قهرمان اصلی تبدیل می‌شود. رمان مهم «پسا کلاسیک» درباری برای اولین بار در یک نسخه مطالعاتی همراه با تفسیر و ترجمه در اینجا ارائه می شود.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Herausgegeben und übersetzt von Mathias Herweg. Der am Böhmenhof Wenzels II. (1278-1305) von Ulrich von Etzenbach verfasste Roman ist eine mytho-poetische Preisdichtung auf die böhmische Dynastie und das Land Böhmen. Man hat ihn als 'Schlüsselroman', als Legende und als Stilimitat Wolframs gelesen, doch solche Schlagworte greifen zu kurz. Das Protagonistenpaar Wilhelm und Bene regiert in einer auf die Spätantike weisenden Vorzeit das noch heidnische Wenden, bis durchziehende Pilger Wilhelm zur Nachfolge Christi inspirieren. Der abrupte Aufbruch ins Heilige Land, wo Wilhelm sich taufen lässt und für den Patriarchen von Jerusalem gegen die Heiden kämpft, kollidiert mit Wilhelms Pflichten als Landesherr und Dynast, ohne dass die konfligierenden Wert- und Normkategorien narrativ harmonisiert würden: Die Spannung zwischen Herrschafts- und Legendendiskurs durchzieht das gesamte Werk, wobei Bene und Wilhelm ganz unterschiedliche Positionen abstecken. Diese Konzeption macht den Roman zum höfisch-didaktischen Planspiel, in dem der scheinbar ideale Held sehr problematische Züge annimmt, während Bene zur eigentlichen Sympathieträgerin und Protagonistin wird. Der wichtige Roman der höfischen 'Nachklassik' wird hier erstmals in einer Studienausgabe mit Kommentar und Übersetzung vorgelegt.



فهرست مطالب

Text und Übersetzung
1. Herzog Wilhalm (v. 1–438) 1
2. Flucht (v. 439–1912) 13
3. Trennung (v. 1913–2870) 47
4. Taufe und Krieg (v. 2871–4025) 69
5. Herzogin Bene (v. 4026–5048) 95
6. Die verkauften Kinder (v. 5049–6815) 119
7. Wiedervereinigung (v. 6816–8358) 161
Stellenkommentar 195
Nachwort 215
Hinweise zur Ausgabe und zu ihren Paratexten | 231
Bibliographie | 239




نظرات کاربران