دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: آموزشی ویرایش: نویسندگان: David A. Baer سری: ISBN (شابک) : 9781841271804, 9780567314932 ناشر: سال نشر: 2001 تعداد صفحات: 305 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 15 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب When We All Go Home: Translation and Theology in Lxx Isaiah 56-66 (Journal for the Study of the Old Testament. Supplement Series, 318) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب وقتی همه به خانه می رویم: ترجمه و الهیات در Lxx اشعیا 56-66 (ژورنال برای مطالعه عهد عتیق. سری مکمل، 318) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
اشعیای یونانی نه تنها یک اثر ترجمه عبری است، بلکه عمیقاً یک اثر تفسیری است. دیوید بائر با توجه ویژه به فصول 56-66، کار را که منجر به اشعیای یونانی شد، تحلیل میکند. او متن یونانی را با متون عبری موجود و با نسخه های اولیه کتاب مقدس مقایسه می کند تا نشان دهد که مترجم با در نظر گرفتن علایق واهی به هنر خود نزدیک شده است. این نخستین مترجم اشعیا متن موعظهای را تولید میکند و در عین حال سنت دریافتی خود را در جهتهای الهیاتی و ملیگرایانه اصلاح میکند که در ادبیات تارگومی و خاخامی به شکوفایی کامل خود میرسد. در توافق اساسی با کارهای اخیر در مورد سایر بخشهای هفتادمین، اشعیای یونانی اثری زیبا از ادبیات هلنیستی است که سیالیت زبانی آن بیانگر اعتقادات و اشتیاق یک روح عمیقاً فلسطینی است.
The Greek Isaiah is not only a work of translation of the Hebrew, but also profoundly one of interpretation. Paying special attention to chapers 56-66, David Baer analyses the labour that resulted in the Greek Isaiah. He compares the Greek text with extant Hebrew texts and with early biblical versions to show that the translator has approached his craft with homiletical interests in mind. This earliest translator of Isaiah produces a preached text, at the same time modifying his received tradition in theological and nationalistic directions which would reach their full flower in Targumic and Rabbinical literature. In basic agreement with recent work on other portions of the Septuagint, the Greek Isaiah is seen to be an elegant work of Hellenistic literature whose linguistic fluidity expresses the convictions and longings of a deeply Palestinian soul.