دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: A. K. Ramanujan, Velcheru Narayana Rao, David Shulman سری: ISBN (شابک) : 0520080696, 9780520080690 ناشر: University of California Press سال نشر: 1994 تعداد صفحات: 73 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 847 کیلوبایت
در صورت تبدیل فایل کتاب When God is a Customer: Telugu Courtesan Songs by Ksetrayya and Others به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب وقتی خدا مشتری است: آهنگ های تلوگو تلوگو توسط کسترایا و دیگران نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
چگونه است که سینه های این زن به وضوح از طریق ساری او می درخشد؟ دوستان من نمی توانید حدس بزنید؟ آنها چه هستند جز پرتوهایی از هلال های به جا مانده از ناخن های معشوق که او را در شور و شوقش فشار می دهند، پرتوهایی که اکنون مانند مهتاب یک شب تابستانی می درخشند؟ این اشعار عبادی هندی جنوبی نشان دهنده استفاده چشمگیر از زبان اروتیک برای بیان دیدگاه مذهبی است. این اشعار که توسط مردان در قرن پانزدهم تا هجدهم سروده شدهاند، صدایی زنانه میپذیرند، صدای یک اطلسی که مشتری خود را مخاطب قرار میدهد. به نظر می رسد که آن مشتری، خدایی است که زن خصمانه او را به خاطر خیانت هایش مسخره می کند و به او می گوید که پول بیشتری به او بپردازد. گستاخ، خودمختار، کاملاً در بدن خود، دانش دنیوی خود را در عمل عشق ورزی با قدرت متعالی خدا در هم می آمیزد. این جلد اولین مجموعه قابل توجه به زبان انگلیسی از این نوشتههای تلوگو است که هنوز بخشی از مجموعه استاندارد آهنگهای مورد استفاده رقصندگان کلاسیک هند جنوبی است. پیشگفتار زمینه ای برای اشعار فراهم می کند و اهمیت مذهبی، فرهنگی و تاریخی آنها را بررسی می کند. همچنین تلاش هایی برای مهار اروتیسم صریح آنها توسط ابزارهای مختلف عذرخواهی و منطقی بررسی شده است. مترجمان که شاعر و همچنین علمای بسیار محترم هستند، اشعار را با ذکاوت و لطافت بیان می کنند. خواندن این اشعار به دلیل ترکیبی از اروتیسم آشکار و ارادت به خدا غیرمعمول است.