ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Volume dédié à Vladimir Pogačnik

دانلود کتاب جلد اختصاص داده شده به ولادیمیر پوگانیک

Volume dédié à Vladimir Pogačnik

مشخصات کتاب

Volume dédié à Vladimir Pogačnik

ویرایش:  
نویسندگان: ,   
سری: Linguistica 53 1 
ISBN (شابک) : 9789612375768, 9612375763 
ناشر: Znanstvena založba Filozofske fakultete 
سال نشر: 2013 
تعداد صفحات: 0
[284] 
زبان: French 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 5 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 72,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 10


در صورت تبدیل فایل کتاب Volume dédié à Vladimir Pogačnik به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب جلد اختصاص داده شده به ولادیمیر پوگانیک نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی



فهرست مطالب

Primož Vitez
INTRODUCTION
Uvod - 7

Mitja Skubic
TENDENZA AL MINOR SFORZO DELL’ESPRESSIONE NELLE LINGUE ROMANZE
Težnja k manjšemu naporu za izraz v romanskih jezikih - 9

Agata Šega
QUELQUES PISTES POUR L’INVESTIGATION DES TRACES DES PREMIERS CONTACTS LINGUISTIQUES SLAVO-ROMANS
DANS LA TOPONYMIE SLOVÈNE
Nekaj smernic za raziskovanje sledi prvotnih slovansko-romanskih jezikovnih stikov v slovenski toponimiji - 17

Aleksandra Derganc
VLOGA FRANCOŠČINE PRI IZOBLIKOVANJU SODOBNE KNJIŽNE RUŠČINE - 31

Jack Feuillet
TYPOLOGIE DES NUMÉRAUX EN LANGUES SLAVES
Tipologija števnikov v slovanskih jezikih - 41

Patrice Pognan, Jarmila Panevová
GÉNÉRATION AUTOMATIQUE DE LEXÈMES SLAVES À PARTIR DE LEURS RACINES HISTORIQUES : UNE DES BASES DE L’ENSEIGNEMENT MULTILINGUE DES LANGUES SLAVES DE L’OUEST (NORD ET SUD)
Samodejno tvorjenje slovanskih leksemov iz njihovih historičnih korenov: eden od temeljev za večjezično poučevanje zahodnoslovanskih jezikov - 59

Mary-Annick Morel
MOUVEMENTS DU REGARD, DES MAINS ET DE LA MÉLODIE : LEUR APPORT DANS LA CONSTRUCTION DU SENS à L’ORAL EN FRANÇAIS Gibanje pogleda, rok in melodije: njihov prispevek k izgradnji smisla v govorjeni francoščini - 77

Ana Zwitter Vitez
LE DÉCRYPTAGE DE LʼAUTEUR ANONYME : L’AFFAIRE DES ÉLECTEURS EN SURVÊTEMENTS
Na sledi anonimnemu avtorju : afera volivcev v trenirkah - 91

Mojca Schlamberger Brezar
À PROPOS DES DEUX TRADUCTIONS DE LA couronne des sonnets DE FRANCE PREŠEREN VERS LE FRANÇAIS
O dveh prevodih prešernovega sonetnega venca v francoščino - 103

Katarina Marinčič
TRADUIRE MADAME VERDURIN
Gospa Verdurin v prevodu - 119

Florence Gacoin-Marks
LE TRADUCTEUR AUX FRONTIÈRES DES DISCOURS. LE « MONOLOGUE NARRATIVISÉ » DANS LES DEUX TRADUCTIONS SLOVÈNES DE MADAME BOVARY
Prevajalec in meje med diskurzi. Prevajanje francoskega »pripovedovanega monologa« v slovenskih prevodih Flaubertove Madame Bovary - 129

Ignac Fock
« IDÉES REçUES » DE FLAUBERT AU SEIN DE LA CONVERSATION : POINT DE DÉPART POUR LA TRADUCTION SLOVÈNE
Flaubertove »idées reçues« v konverzaciji : izhodišče za slovenski prevod - 143

Miha Pintarič
LES TEMPS TROUBLES ET LA TRADUCTION : «Ki or ne voelt a mei venir s’en alt!»
Nemirni časi in prevajanje: »Ki or ne vœlt a mei venir s’en alt!« - 155

Martina Ožbot
CHE COSA (NON) È RIMASTO DELLA FRANCESITÀ? ADDOMESTICAMENTO E STRANIAMENTO ED NELLE TRADUZIONI ITALIANA E SLOVENA DI Les fleurs bleues DI RAYMOND QUENEAU
Kaj je/ni ostalo od francoskosti? Podomačevanje in potujevanje v slovenskem in italijanskem prevodu romana Les fleurs bleues Raymonda Queneauja - 161

Jacqueline Oven
LA MISE EN RELIEF EN SLOVÈNE ET EN FRANÇAIS : LES PARTICULES SLOVÈNES DITES « EMPHATIQUES » ET LEURS ÉQUIVALENTS FRANÇAIS
Poudarjanje v slovenščini in v francoščini: slovenski poudarjalni členki in njihove ustreznice v francoščini - 177

Nataša Žugelj
ERREURS DES APPRENANTS DE L2 DANS LES DICTÉES
Napake učencev tujega jezika v nareku - 189

Meta Lah
LA LECTURE À HAUTE VOIX EN CLASSE DE LANGUE ÉTRANGÈRE – UNE ACTIVITÉ À REHhABILITER ?
Glasno branje – dejavnost, ki bi jo bilo pri pouku tujega jezika potrebno rehabilitirati? - 199

Gregor Perko
LA DIMENSION MÉTALINGUISTIQUE DE LA MORPhOLOGIE DU FRANÇAIS NON CONVENTIONNEL
Metajezikovna razsežnost morfologije nenormirane francoščine - 209

Nives Lenassi
ELEMENTI DI LINGUE STRANIERE NELLA CORRISPONDENZA COMMERCIALE ITALIANA
Neitalijanski elementi v italijanskih poslovnih dopisih - 221

Primož Vitez
« L’EXCEPTION FRANÇAISE » : DE L’ACCENT FINAL À LA POLITIQUE LINGUISTIQUE
»Francoska izjema«: od končnega naglasa k jezikovni politiki - 239

Boštjan Marko Turk
MAURICE MAETERLINCK ET LE DÉDALE INEXTRICABLE DE L’EXISTENCE
Maurice Maeterlinck in nerazrešljivi blodnjak eksistence - 251

Vesna Požgaj hadži, Tatjana Balažic Bulc
»LEKSIKALNI ARZENAL« VLADIMIRJA POGAČNIKA - 263

Metka Šorli
VLADIMIR POGAČNIK : BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE
Izbrana bibliografija Vladimirja Pogačnika 1971–2012 - 273




نظرات کاربران