ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Untranslatability Goes Global

دانلود کتاب ترجمه ناپذیری جهانی می شود

Untranslatability Goes Global

مشخصات کتاب

Untranslatability Goes Global

ویرایش: 1 
نویسندگان:   
سری: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies 
ISBN (شابک) : 1138744301, 9781138744301 
ناشر: Routledge 
سال نشر: 2017 
تعداد صفحات: 0 
زبان: English 
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 4 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 51,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه ناپذیری جهانی می شود: است



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 7


در صورت تبدیل فایل کتاب Untranslatability Goes Global به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه ناپذیری جهانی می شود نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه ناپذیری جهانی می شود



این مجموعه مشارکت‌های نظریه‌پردازان ترجمه، زبان‌شناسان، و محققان ادبی را برای ترویج گفت‌وگوی بین‌رشته‌ای درباره ترجمه ناپذیری و پیامدهای آن در چارچوب جهانی‌سازی گرد هم می‌آورد. فصل‌ها از عمل‌شناسی عمل ترجمه خارج می‌شوند و به نقش صدای مترجم و مترجم به عنوان نویسنده در آثار ادبی خاص می‌پردازند. این مجلد به طور کلی به دنبال مطالعه و گاه به نمایش گذاشتن تأثیر متقابل بین ترجمه به عنوان یک عمل خلاقانه و جایگاه آن در پویایی بین مطالعات موردی محلی و جهانی در طیف گسترده ای از ژانرها و سنت های ادبی در سراسر مناطق است. با برجسته کردن رابط پیچیده بین عمل ترجمه و نظریه، مترجم و نویسنده، و محلی و جهانی، این کتاب مورد توجه ویژه دانشجویان تحصیلات تکمیلی و محققان در مطالعات ترجمه و مطالعات ادبی خواهد بود.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This collection brings together contributions from translation theorists, linguists, and literary scholars to promote interdisciplinary dialogue about untranslatability and its implications within the context of globalization. The chapters depart from the pragmatics of translation practice and move on to consider the role of the translator’s voice and the translator as author in specific literary works. The volume as a whole seeks to study and at times dramatize the interplay between translation as a creative practice and its place within the dynamic between local and global examining case studies across a wide variety of literary genres and traditions across regions. By highlighting the complex interface between translation practice and theory, translator and author, and local and global, this book will be of particular interest to graduate students and scholars in translation studies and literary studies.





نظرات کاربران