دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: [1 ed.]
نویسندگان: Mona Baker
سری:
ISBN (شابک) : 2021056856, 9781003134633
ناشر: Routledge
سال نشر: 2022
تعداد صفحات: [281]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 14 Mb
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
در صورت تبدیل فایل کتاب Unsettling Translation: Studies in Honour of Theo Hermans به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه ناراحت کننده: مطالعات به افتخار تئو هرمانز نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
This collection engages with translation and interpreting from a diverse but complementary range of perspectives, in dialogue with the seminal work of Theo Hermans. A foundational figure in the field, Hermans’s scholarly engagement with translation spans several key areas, including history of translation, metaphor, norms, ethics, ideology, methodology, and the critical reconceptualization of the positioning of the translator and of translation itself as a social and hermeneutic practice. Those he has mentored or inspired through his lectures and pioneering publications over the years are now household names in the field, with many represented in this volume. They come together here both to critically re-examine translation as a social, political and conceptual site of negotiation and to celebrate his contributions to the field.
The volume opens with an extended introduction and personal tribute by the editor, which situates Hermans’s work within the broader development of critical thinking about translation from the 1970s onward. This is followed by five parts, each addressing a theme that has been broadly taken up by Theo Hermans in his own work: translational epistemologies; historicizing translation; performing translation; centres and peripheries; and digital encounters.
This is important reading for translation scholars, researchers and advanced students on courses covering key trends and theories in translation studies, and those engaging with the history of the discipline.
The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license.
Cover Half Title Title Page Copyright Page Dedication Table of Contents Acknowledgements Illustrations List of contributors 1 On the folly of first impressions: a journey with Theo Hermans Part I: Translational epistemologies 2 Translation as metaphor revisited: on the promises and pitfalls of semantic and epistemological overflowing 3 The translational in transnational and transdisciplinary epistemologies: reconstructing translational epistemologies in The Great Regression 4 Translation as commentary: paratext, hypertext and metatext Part II: Historicizing translation 5 Challenging the archive, ‘present’-ing the past: translation history as historical ethnography 6 Friedrich Wilhelm IV’s tailor and significance in translation history Part III: Performing Translation 7 From voice to performance: the artistic agency of literary translators 8 Gatekeepers and stakeholders: valorizing indirect translation in theatre 9 Media, materiality and the possibility of reception: Anne Carson’s Catullus Part IV: Centres and peripheries 10 Dissenting laughter: Tamil Dalit literature and translation on the offensive 11 Gianni Rodari’s Adventures of Cipollino in Russian and Estonian: translation and ideology in the USSR 12 Retranslating ‘Kara Toprak’: ecofeminism revisited through a canonical folk song Part V: Digital encounters 13 Debating Buddhist translations in cyberspace: the Buddhist online discussion forum as a discursive and epitextual space 14 Intelligent designs: a corpus-assisted study of creationist discourse 15 Subtitling disinformation narratives around COVID-19: ‘foreign’ vlogging in the construction of digital nationalism in Chinese social media Name index Subject index