دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny, Jennifer Pearson سری: ISBN (شابک) : 1900650150, 9781900650151 ناشر: Routledge سال نشر: 1998 تعداد صفحات: 209 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 19 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب وحدت در تنوع: روندهای اخیر در مطالعات ترجمه: مطالعه و مرجع زبان های خارجی، آموزش، فرهنگ لغت ها و اصطلاحنامه های زبان خارجی، مرجع، زبان شناسی، واژه ها، زبان و گرامر، مرجع، زبان شناسی، علوم انسانی، کتاب های درسی جدید، مستعمل و اجاره ای، بوتیک تخصصی
در صورت تبدیل فایل کتاب Unity in Diversity: Recent Trends in Translation Studies به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب وحدت در تنوع: روندهای اخیر در مطالعات ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
مطالعات ترجمه به عنوان یک رشته در دهه های اخیر رشد زیادی داشته است. مشارکت در این رشته از حوزههای مختلفی از جمله ترجمه ماشینی، تاریخ، ادبیات، فلسفه، زبانشناسی، اصطلاحات، تفسیر زبان اشاره، ترجمه صفحه نمایش، آموزش ترجمه، بومیسازی نرمافزار و فرهنگنویسی انجام شده است. آشکارا تنوع زیادی در مطالعات ترجمه وجود دارد، اما آیا وحدت زیادی وجود دارد؟ آیا شاخه های مختلف مطالعات ترجمه آنقدر تخصصی شده اند که دیگر نمی توانند با هم صحبت کنند؟ آیا مطالعات ترجمه با جستجو یا وجود اصول یکپارچه تقویت میشود یا تضعیف میشود؟
این جلد مشارکتهایی از نظریه فمینیستی، ترجمه صفحه نمایش، اصطلاحات، تفسیر، ترجمه به کمک رایانه، تبلیغات، ادبیات، زبان شناسی و آموزش ترجمه به منظور مقابله با تمایل به تقسیم یا حذف در مطالعات ترجمه. متخصصان ترجمه ماشینی و مترجمان ادبی را باید بین جلدهای یکسان کتاب یافت، اگر چه فقط به این دلیل که سفر عشایری مفاهیم اغلب کلید کشف و تجدید فکری است. جشن گرفتن تفاوت هایمان به معنای نادیده گرفتن وجه اشتراک ما نیست. Unity in Diversity نمای کلی ارزشمندی از وضعیت فعلی مطالعات ترجمه از هر دو دیدگاه نظری و عملی ارائه میکند و سهم مهمی در بحثها در مورد جهتگیری آینده مطالعات ترجمه دارد.
Translation studies as a discipline has grown enormously in recent decades. Contributions to the discipline have come from a variety of fields, including machine translation, history, literature, philosophy, linguistics, terminology, signed language interpreting, screen translation, translation pedagogy, software localization and lexicography. There is evidently great diversity in translation studies, but is there much unity? Have the different branches of translation studies become so specialized that they can no longer talk to each other? Would translation studies be strengthened or weakened by the search for or the existence of unifying principles?
This volume brings together contributions from feminist theory, screen translation, terminology, interpreting, computer-assisted translation, advertising, literature, linguistics, and translation pedagogy in order to counter the tendency to partition or exclude in translation studies. Machine translation specialists and literary translators should be found between the same book covers, if only because the nomadic journeying of concepts is often the key to intellectual discovery and renewal. Celebrating our differences does not mean ignoring what we have in common. Unity in Diversity offers a valuable overview of the current state of translation studies from both theoretical and practical perspectives and makes an important contribution to debates on the future direction of translation studies.