ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Über die Sprache der Jakuten. Theil 2. Jakutisch-Deutsches Wörterbuch

دانلود کتاب درباره زبان یاکوت ها قسمت 2. فرهنگ لغت یاکوتی-آلمانی

Über die Sprache der Jakuten. Theil 2. Jakutisch-Deutsches Wörterbuch

مشخصات کتاب

Über die Sprache der Jakuten. Theil 2. Jakutisch-Deutsches Wörterbuch

دسته بندی: فرهنگ لغت ها
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر: 1851 
تعداد صفحات: 190 
زبان: German 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 16 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 31,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب درباره زبان یاکوت ها قسمت 2. فرهنگ لغت یاکوتی-آلمانی: زبان و یادگیری زبان، زبان یاکوت، یاکوت، زبان، املاء



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 6


در صورت تبدیل فایل کتاب Über die Sprache der Jakuten. Theil 2. Jakutisch-Deutsches Wörterbuch به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب درباره زبان یاکوت ها قسمت 2. فرهنگ لغت یاکوتی-آلمانی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب درباره زبان یاکوت ها قسمت 2. فرهنگ لغت یاکوتی-آلمانی

سن پترزبورگ: دفتر چاپ آکادمی امپراتوری علوم، 1851. — 190 s.
اتو فون بوتلینگ، یکی از بنیانگذاران مطالعه علمی سانسکریت در آلمان ، در سن پترزبورگ به دنیا آمد، جایی که اجدادش در سال 1713 از لوبک مهاجرت کردند. از سال 1833 به مطالعه زبان های شرقی، به ویژه سانسکریت، از 1835 در برلین و بن پرداخت. پس از بازگشت (1842) او پس از نقل مکان به ینا در سال 1868، به عضویت کامل آکادمی علوم امپراتوری، 1845 عضو اصلی همان، 1860 مشاور دولتی واقعی، 1875 مشاور خصوصی منصوب شد. دوره ساز ویرایش او از متن سانسکریت دستور زبان معروف پانینی (بن 1840، 2 جلد) و پس از آن نسخه هایی از دستور زبان ووپادوا (پترزبورگ 1846) و فرهنگ لغت هماکاندرا (das. 1847) بود. او با ویرایش و ترجمه «ساکونتالا» کالیداسا (بن 1842)، پایه محکمی برای مطالعه درام‌های هندی در آلمان داد و حکمت زبان هندی را در اثر خود «ایندیشه اسپروچه» (پترزبورگ 1863-1865، 3 جلد) گردآوری کرد. 2. ویرایش، شامل 7613 گفته، 1870-1871)؛ «کرستوماتای ​​سانسکریت» او (پترزبورگ 1845، چاپ دوم 1877) از ثروت کمتری برخوردار نیست. او یکی از جالب ترین درام های هندی را به آلمانی ترجمه کرده بود ("Mricchakatika"، پترزبورگ 1877). رساله های کوچکتر او در انتشارات آکادمی امپراتوری پترزبورگ فراوان است. با این حال، اثر اصلی او که همراه با رودلف راث در توبینگن با مشارکت مهم‌ترین سانسکریت نویسان آلمانی منتشر کرد، «فرهنگ لغت سانسکریت» بزرگ (پترزبورگ 1855-1855، 7 جلد)، فرهنگ عباراتی است که برای آن ادبیات بسیار غنی و تا آن زمان سانسکریت دوران ودایی و بعد از آن، که عمدتاً فقط از روی نسخه‌های خطی یا چاپ‌های غیرقابل اعتماد شناخته می‌شود، با دقیق‌ترین روش استخراج شده است و برای اولین بار ترتیبی تاریخی از معانی کلمه انجام شده است. بوتلینگ یک "فرهنگ لغت سانسکریت در نسخه کوتاهتر" منتشر کرده بود (پترزبورگ 1879 به بعد)، که در آن معانی بدون مشخص کردن قسمتها آورده شده است، اما در عین حال کلمات بسیار زیادی آورده شده است که تا حدی در فرهنگ لغت بزرگ موجود نیست. بر اساس اطلاعات سایر سانسکریت ها. کارهای قبلی او برای دستور زبان مقایسه ای زبان های اورال-آلتایی مهم است. "درباره زبان یاکوت ها" (پترزبورگ 1851). فون بوتلینگ از سال 1855 عضو آکادمی علوم پروس و از سال 1886 عضو آکادمی علوم ساکسون بود.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

St. Petersburg: Buchdruckerei der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, 1851. — 190 s.
Otto von Böhtlingk, Mitbegründer des wissenschaftlichen Studiums des Sanskrits in Deutschland, wurde in St. Petersburg geboren, wohin seine Vorfahren aus Lübeck 1713 eingewandert waren. Er studierte dort seit 1833 orientalische Sprachen, besonders Sanskrit, ab 1835 in Berlin und Bonn. Er wurde nach seiner Rückkehr (1842) zum Adjunkten der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, 1845 zum ordentlichen Mitglied derselben, 1860 zum Wirklichen Staatsrat, 1875 zum Geheimrat ernannt, nachdem er seinen Wohnsitz schon 1868 nach Jena verlegt hatte. Epochemachend war seine Ausgabe des Sanskrittextes der berühmten Grammatik des Panini (Bonn 1840, 2 Bde.), an die sich Editionen von Vopadevas Grammatik (Petersburg 1846) und Hemacandras Wörterbuch (das. 1847) anschlossen. Dem Studium der indischen Dramen in Deutschland gab er durch seine Ausgabe und Übersetzung von Kalidasas „Sakuntala“ (Bonn 1842) eine feste Grundlage und sammelte die indische Sprachweisheit in seinem Werk „Indische Sprüche“ (Petersburg 1863–65, 3 Bde.; 2. Aufl., 7613 Sprüche enthaltend, 1870–71); nicht minder reichhaltig ist seine „Sanskrit-Chrestomathie“ (Petersburg 1845, 2. Aufl. 1877). Eins der interessantesten indischen Dramen hatte er ins Deutsche übersetzt („Mricchakatika“, Petersburg 1877). Zahlreich sind seine kleineren Abhandlungen in den Publikationen der kaiserlichen Petersburger Akademie. Sein Hauptwerk aber, das er in Gemeinschaft mit Rudolph Roth in Tübingen herausgab unter Mitwirkung der bedeutendsten deutschen Sanskritisten, ist das großartige „Sanskrit-Wörterbuch“ (Petersburg 1855–75, 7 Bde.), ein Stellenwörterbuch, für welches die äußerst reiche, bisher zumeist nur durch Handschriften oder unzuverlässige Drucke bekannte Sanskritliteratur der vedischen und der späteren Epochen in höchst sorgfältiger Weise exzerpiert und zum ersten Mal eine geschichtliche Anordnung der Wortbedeutungen unternommen ist. Böhtlingk hatte ein „Sanskrit-Wörterbuch in kürzerer Fassung“ herausgegeben (Petersburg 1879 ff.), in welchem die Bedeutungen ohne Angabe der Stellen, zugleich aber sehr viele in dem großen Wörterbuch nicht enthaltene Wörter, zum Teil nach Mitteilungen anderer Sanskritisten, gegeben werden. Wichtig für vergleichende Grammatik der ural-altaischen Sprachen ist sein früheres Werk. „Über die Sprache der Jakuten“ (Petersburg 1851). Von Böhtlingk war seit 1855 Mitglied der Preußischen Akademie der Wissenschaften und seit 1886 der Sächsischen Akademie der Wissenschaften.




نظرات کاربران