دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Rebecca Suter (author)
سری:
ISBN (شابک) : 0824889819, 9780824889814
ناشر: University of Hawai'i Press
سال نشر: 2021
تعداد صفحات: 158
[161]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 5 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Two-World Literature: Kazuo Ishiguro's Early Novels به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ادبیات دو جهان: رمان های اولیه کازوئو ایشی گورو نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
در این مطالعه، ربکا سوتر قصد دارد درک ما از ادبیات جهان را با بررسی کاربرد خلاقانه و انتقادی کلیشههای فرهنگی در رمانهای اولیه کازوئو ایشی گورو پیچیده کند. \"\"ادبیات جهانی\"\" در سالهای اخیر مورد توجه فزاینده ای قرار گرفته است: عامر مفتی آن را نتیجه "تفکر یک جهان"، میراث یک نظام شاهنشاهی از نقشه برداری فرهنگی از دیدگاه واحد سوتر داستان های ایشی گورو را جایگزین مهمی برای این پارادایم می داند. ایشی گورو که در ژاپن به دنیا آمده، در بریتانیا بزرگ شده و به زبانهای مختلف ترجمه شده است، در طول زندگی حرفهای خود آگاهانه از موقعیتهای فرهنگی متعدد خود برای تولید متونی استفاده کرده است که به نگرانیهای گسترده انسانی به شیوهای متفاوت نگاه میکند. سوتر با مطالعه دقیق استراتژیهای روایی اولیهاش توضیح میدهد که چگونه ایشی گورو توانسته است «ادبیات دو جهانی» را خلق کند که به دغدغههای جهانی بشری میپردازد و از دامهای چشمانداز واحد و غربمحور اجتناب میکند. \"\"چشم انداز یک جهان.\"\" قرار دادن دو رمان اول خود، منظره ای رنگ پریده از تپه ها (1982) و هنرمند دنیای شناور (1986)، در ژاپن که به صراحت به عنوان استعاره استفاده می شود، ایشی گورو را قادر می سازد تا کلیشه های غربی در مورد ژاپن را تقلید می کنند و زیر و رو می کنند و در نتیجه جهانی بودن ارزش های غربی را به چالش می کشند. این براندازی در سومین رمان او، بازمانده های روز (1989) تشدید شد، که از طریق پارادایم های فرهنگی انگلیسی و ژاپنی کاملاً خوانا است. کار اولیه ایشی گورو بر اساس این براندازی کلیشه ها، رابطه پیچیده بین شرطی شدن اجتماعی و عاملیت را بررسی می کند و نشان می دهد که چگونه رفتار شخصیت ها با میراث فرهنگی آنها مرتبط است اما نمی توان به آن تقلیل داد. این رویکرد در هسته تصویر قانع کننده نویسنده از تجربه انسانی در آثار اخیرتر، مانند هرگز اجازه نده بروم (2005) و غول مدفون (2015) نهفته است. که برای ایشیگورو مخاطب جهانی و جایزه نوبل به ارمغان آورد. خوانندگان ادبیات دوجهانی ایشی گورو که از توضیح آسان تفکر یکجهانی محروم هستند، مجبورند پیچیدگی روابط متقابل هویت فردی و جمعی، حافظه شخصی و تاریخی، و تأثیر و عاملیت را برای دستیابی به جزئیات بیشتر درک کنند. \"قدردانی دو جهانی\"\" از تجربه انسانی.
In this study, Rebecca Suter aims to complicate our understanding of world literature by examining the creative and critical deployment of cultural stereotypes in the early novels of Kazuo Ishiguro. ""World literature"" has come under increasing scrutiny in recent years: Aamir Mufti called it the result of ""one-world thinking,"" the legacy of an imperial system of cultural mapping from a unified perspective. Suter views Ishiguro's fiction as an important alternative to this paradigm. Born in Japan, raised in the United Kingdom, and translated into a broad range of languages, Ishiguro has throughout his career consciously used his multiple cultural positioning to produce texts that look at broad human concerns in a significantly different way. Through a close reading of his early narrative strategies, Suter explains how Ishiguro has been able to create a ""two-world literature"" that addresses universal human concerns and avoids the pitfalls of the single, Western-centric perspective of ""one-world vision."" Setting his first two novels, A Pale View of Hills (1982) and An Artist of the Floating World (1986), in a Japan explicitly used as a metaphor enabled Ishiguro to parody and subvert Western stereotypes about Japan, and by extension challenge the universality of Western values. This subversion was amplified in his third novel, The Remains of the Day (1989), which is perfectly legible through both English and Japanese cultural paradigms. Building on this subversion of stereotypes, Ishiguro's early work investigates the complex relationship between social conditioning and agency, showing how characters' behavior is related to their cultural heritage but cannot be reduced to it. This approach lies at the core of the author's compelling portrayal of human experience in more recent works, such as Never Let Me Go (2005) and The Buried Giant (2015), which earned Ishiguro a global audience and a Nobel Prize. Deprived of the easy explanations of one-world thinking, readers of Ishiguro's two-world literature are forced to appreciate the complexity of the interrelation of individual and collective identity, personal and historical memory, and influence and agency to gain a more nuanced, ""two-world appreciation"" of human experience.