ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Translation: Theory and Practice, Tension and Interdependence

دانلود کتاب ترجمه: نظریه و عمل ، تنش و وابستگی متقابل

Translation: Theory and Practice, Tension and Interdependence

مشخصات کتاب

Translation: Theory and Practice, Tension and Interdependence

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: American Translators Association Scholarly Monograph Series 
ISBN (شابک) : 902723180X, 9789027231802 
ناشر: John Benjamins Publishing Company 
سال نشر: 1991 
تعداد صفحات: 279 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 24 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 45,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 2


در صورت تبدیل فایل کتاب Translation: Theory and Practice, Tension and Interdependence به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه: نظریه و عمل ، تنش و وابستگی متقابل نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه: نظریه و عمل ، تنش و وابستگی متقابل

این کتاب مجموعه ای از مقالات است که این واقعیت را برجسته می کند که نظریه ترجمه خوب مبتنی بر اطلاعات به دست آمده از عمل است. در عین حال، تمرین خوب مبتنی بر نظریه ای است که به دقت کار شده است. این دو به یکدیگر وابسته هستند. نویسندگانی که مشارکت داشته اند افرادی هستند که اهمیت تئوری و عمل و تنش بین این دو را می دانند. آنها نه تنها مترجم هستند، بلکه تجربه طولانی در آموزش دیگران نیز دارند.
این مقالات طیف گسترده ای از موضوعات را در پنج بخش پوشش می دهند. اولی چهار توصیف گرافیکی از آنچه هنگام ترجمه اتفاق می افتد ارائه می دهد. دومی به جنبه‌های کاربرد نظریه از پیشینه‌های شیوه‌های ترجمه اروپایی و آسیایی می‌پردازد. مقاله سوم دارای مقالات عالی است که تئوری را در زمینه های شعر، اپرا، نمایشنامه و طنز به کار می برد. بخش چهارم چهار راه برای پیاده سازی نظریه در عمل ارائه می دهد. بخش پنجم مثال‌های خاص زبان را ارائه می‌دهد و بخش آخر به کاربرد تئوری و عملی در تدریس در یک زمینه دانشگاهی می‌پردازد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This book is a collection of articles which highlight the fact that good translation theory is based on information gained from practice. At the same time, good practice is based on carefully worked-out theory. The two are interdependent. The authors who have contributed are persons who know the importance of both theory and practice and the tension between the two. They are not only translators but also have long experience in training others.
The articles cover a wide variety of topics grouped in five sections. The first presents four graphic descriptions of what happens when one translates. The second looks at aspects of the application of theory from the backgrounds of European and Asian translation practices. The third has excellent articles which apply theory to the fields of poetry, opera, drama, and humor. The fourth section provides four ways of putting theory into practice. The fifth gives language specific examples and the last section deals with the application of theory and practice to teaching in an academic context.





نظرات کاربران