دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: خارجی ویرایش: نویسندگان: Mildred L. Larson سری: American Translators Association Scholarly Monograph Series ISBN (شابک) : 902723180X, 9789027231802 ناشر: John Benjamins Publishing Company سال نشر: 1991 تعداد صفحات: 279 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 24 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Translation: Theory and Practice, Tension and Interdependence به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه: نظریه و عمل ، تنش و وابستگی متقابل نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این کتاب مجموعه ای از مقالات است که این واقعیت را برجسته می
کند که نظریه ترجمه خوب مبتنی بر اطلاعات به دست آمده از عمل است.
در عین حال، تمرین خوب مبتنی بر نظریه ای است که به دقت کار شده
است. این دو به یکدیگر وابسته هستند. نویسندگانی که مشارکت داشته
اند افرادی هستند که اهمیت تئوری و عمل و تنش بین این دو را می
دانند. آنها نه تنها مترجم هستند، بلکه تجربه طولانی در آموزش
دیگران نیز دارند.
این مقالات طیف گسترده ای از موضوعات را در پنج بخش پوشش می دهند.
اولی چهار توصیف گرافیکی از آنچه هنگام ترجمه اتفاق می افتد ارائه
می دهد. دومی به جنبههای کاربرد نظریه از پیشینههای شیوههای
ترجمه اروپایی و آسیایی میپردازد. مقاله سوم دارای مقالات عالی
است که تئوری را در زمینه های شعر، اپرا، نمایشنامه و طنز به کار
می برد. بخش چهارم چهار راه برای پیاده سازی نظریه در عمل ارائه
می دهد. بخش پنجم مثالهای خاص زبان را ارائه میدهد و بخش آخر به
کاربرد تئوری و عملی در تدریس در یک زمینه دانشگاهی میپردازد.
This book is a collection of articles which highlight the fact
that good translation theory is based on information gained
from practice. At the same time, good practice is based on
carefully worked-out theory. The two are interdependent. The
authors who have contributed are persons who know the
importance of both theory and practice and the tension between
the two. They are not only translators but also have long
experience in training others.
The articles cover a wide variety of topics grouped in five
sections. The first presents four graphic descriptions of what
happens when one translates. The second looks at aspects of the
application of theory from the backgrounds of European and
Asian translation practices. The third has excellent articles
which apply theory to the fields of poetry, opera, drama, and
humor. The fourth section provides four ways of putting theory
into practice. The fifth gives language specific examples and
the last section deals with the application of theory and
practice to teaching in an academic context.