دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Pilar Alderete-Diez, Laura Incalcaterra McLoughlin, Labhaoise Ni Dhonnchadha سری: ISBN (شابک) : 9783034308120, 3034308124 ناشر: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften سال نشر: 2012 تعداد صفحات: 568 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 3 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Translation, Technology and Autonomy in Language Teaching and Learning به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه، فناوری و استقلال در آموزش و یادگیری زبان نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این جلد مشارکتهای دانشگاهیان، معلمان زبان و شاغلین از سراسر اروپا و فراتر از آن را گرد هم میآورد تا درباره مسائل مربوط به استقلال و فناوری در حوزه یادگیری و ترجمه زبان بحث کند. این کتاب بر روی فراگیری زبان های انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، ایرلندی و اسپانیایی تمرکز دارد، اما بسیاری از مقالات نیز دیدگاهی بین زبانی را از دیدگاه چندزبانی توسعه می دهند. این کتاب با مشارکت های کلیدی تعدادی از محققان برجسته آغاز می شود: دکتر دانیل کاسانی در مورد سواد انتقادی، پروفسور هنریک گوتلیب در مورد ترجمه به زبان های "فرعی" و پروفسور دیوید لیتل در مورد استقلال در یادگیری زبان. اینها با کاوش در زمینه ترجمه، فناوری، مسائل بین فرهنگی، یادگیری مستقل و مجموعه زبان اروپایی دنبال می شوند. این حجم بیانگر سهم مهمی در توسعه رویکردهای چندزبانه جدید برای آموزش و یادگیری زبان است.
This volume brings together contributions from academics, language teachers and practitioners from across Europe and beyond to discuss questions of autonomy and technology in the area of language learning and translation. The book focuses on English, French, Italian, Irish and Spanish language acquisition, but many of the essays also develop an interlinguistic perspective from a plurilingual point of view. The book opens with key contributions from a number of leading scholars: Dr Daniel Cassany on critical literacies, Professor Henrik Gottlieb on translation into 'minor' languages, and Professor David Little on autonomy in language learning. These are followed by explorations of translation, technology, intercultural issues, autonomous learning and the European Language Portfolio. The volume represents an important contribution to the development of new plurilingual approaches to language teaching and learning.
Contents List of Figures Figura 1 A traducirse aprende traduciendo Figure 2 Engeström’s Activity Theory System Figure 3 Activity Theoretical Diagram of a Role-Play Figiúir 4 Freagraí na Mac Léinn ar an gCeist ‘Cén fáth ar thug tú faoin nGaeilge?’ Figure 5 Balboni’s Model of Intercultural Communication Competence (Balboni 2006: 15) Figure 6 Language and Communication in the Classroom Context List of Tables Table 1 Cognitive Orientation v. Socio-Cultural Perspective Table 2 Importance of Translations Table 3 Importance of English in Translations Table 4 Importance of English Translations in Denmark Table 5 Provenance of Books Translated into Danish/Dutch Table 6 Languages Translated into Danish (1979-2005) Table 7 Translations from English in Denmark (2010 estimates) Table 8 Types of Print Media Translation Table 9 A Case of Two-Step Anglification (key term followed by full expression) Table 10 From Germanisms to Anglicisms: A Textbook Example Table 11 Results of English Impact on Intranational Communication Tabella 12 Continenti presenti in Facebook nel mese di dicembre 2010 Tabella 13 Fasce di età presenti in Facebook nel mese di dicembre 2010 Tabella 14 Le funzioni di Facebook in ottica didattica Tabella 15 I principali social network per l’apprendimento linguistico Tabella 16 I principali social software e social service Tabella 17 Punteggio medio riportato dai corsisti Table 18 The SL Course Table 19 Types of Disruption in Role-Plays Table 20 Project Details Table 21 Summary of Students’ Comments Table 22 Students’ Comments on How the Discussion Forum Made Them Learn about French Culture Table 23 The Selected Models in Relation to the Three Research Questions Table 24 A Summary of the Analysis Tabla 25 Corpus de análisis Table 26 The Number of Students Submitting the Seminar Papers... Table 27 Selection of Texts Table 28 Selection of Technical Terminology Table 29 Search for and Choice of Definitions Table 30 Translation (Translating Vocabulary and Translation Process) Table 31 Students’ Attitudes and Perceptions of Personal Achievements Table 32 Corpus of Texts for Analysis Table 33 Average Scores for Mainstream and Fraincis trí Ghaeilge Students in 1BA Language Table 34 Average Scores for Mainstream and Fraincis trí Ghaeilge Students in 1BA French Table 35 Average Scores for Mainstream and Fraincis trí Ghaeilge Students in 2BA Language Table 36 Average Scores for Mainstream and Fraincis trí Ghaeilge Students in 2BA French Table 37 Average Scores for Mainstream and Fraincis trí Ghaeilge Students in 3/4BA Language Table 38 Average Scores for Mainstream and Fraincis trí Ghaeilge Students in 3/4BA French Table 39 Average Scores ... in 1BA Language Table 40 Average Scores ... in 2BA Language Table 41 Average Scores in 3/4BA Language Table 42 Average Student Language Progression (English Students) Table 43 Average Student Language Progression (Irish Students) Table 44 Average Student Overall Progression (English Students) Table 45 Average Student Overall Progression (Irish Students) Buíochas/Acknowledgements Nollaig Mac Congáil Brollach/Preface Réamhrá/Introduction Part One Guest Contributors Daniel Cassany Foreign Language Reading Henrik Gottlieb Translation into ‘Minor’ Languages David Little Learner Autonomy, the Common European Framework Part Two Translation Emma García Sanz El uso del diccionario en el aula de traducción Elisa Ghia Audiovisual Translation as Acquisitional Input Cristina Oddone Translation in Language Learning Maria Pavesi The Potentials of Audiovisual Dialogue Lucía Pintado Gutiérrez The Use of Translation towards Foreign Language Verónica C. Trujillo-González Principales Características y Dificultades Part Three Technology Emanuela Cotroneo Da Facebook a Ning per imparare l’italiano Alessandra Giglio ‘Racconto L2.0’ Susanna Nocchi Buongiorno, mi dica...or: Can a Virtual World Help Me...? Part Four Intercultural Issues Florence Le Baron-Earle Social Media Victor Bayda Teagasc na Gaeilge i Stát-Ollscoil Mhoscó Claudia Borghetti Pursuing Intercultural and Communicative Goals Part Five Autonomous Learning and the Portfolio Encarnación Atienza and M. Vicenta González Argüello El portafolio de formación Patrick Farren Autonomous Language Teaching Belinda McHale An Foghlaimeoir Machnamhach Part Six Language Teaching Linda Butler Building Autonomy in Language Learning Nataša Gajšt Autonomous Business and Economics Terminology Acquisition Elena González-Cascos Jiménez and Laura Filardo Llamas Are They Children or Adults? Jennifer Hatte Technology, Tradition and Flexibility Éamon Ó Cofaigh Learning French through Irish Notes on Contributors Index of Names Index of Terms