دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: illustrated نویسندگان: Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador, Yves Gambier سری: Benjamins Translation Library, 39 ISBN (شابک) : 9027216444, 9789027216441 ناشر: J. Benjamins سال نشر: 2000 تعداد صفحات: 404 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 20 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Translation in Context: Selected Contributions from the EST Congress, Granada, 1998 به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه در زمینه: مشارکت های برگزیده از کنگره EST، گرانادا، 1998 نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Translation in Context مجموعه ای از مشارکت های کنگره 1998 است که توسط EST، انجمن اروپایی مطالعات ترجمه، در گرانادا، اسپانیا ترتیب داده شده است. این برخی از آخرین علایق و دستاوردهای تحقیقاتی در مطالعات ترجمه در آغاز هزاره را نشان می دهد. مشارکتها نشان میدهند که چگونه زمینه مطالعات ترجمه گسترش یافته است تا تکنیکهای مستندسازی جدید، عوامل فرهنگی و روانشناختی، جدیدترین ابزارهای رایانهای، مسائل ایدئولوژیک، ترجمه رسانهای و روشهای جدید را پوشش دهد. در مجموع 32 مقاله به موارد زیر می پردازد: (I) تحلیل مفهومی در مطالعات ترجمه، (II) عوامل موقعیتی، جامعه شناختی و سیاسی، (III) جنبه های روانی و شناختی، (IV) اثرات ترجمه، (V) کمک های کامپیوتری، (VI) مطالعات نوع متن، (VII) مفاهیم وابسته به فرهنگ، و (VIII) تاریخ ترجمه. زبان مقالات و چکیده ها انگلیسی، فرانسوی، آلمانی و اسپانیایی است.
Translation in Context is a collection of contributions from the 1998 Congress arranged by EST, the European Society for Translation Studies, in Granada, Spain. It illustrates some of the latest research interests and achievements in Translation Studies at the turn of the millennium. The contributions show how the context of Translation Studies has expanded to cover new documentation techniques, cultural and psychological factors, the latest computer tools, ideological issues, media translation, and new methodologies. A total of 32 papers deal with: (I) Conceptual analysis in Translation Studies, (II) Situational, sociological and political factors, (III) Psychological and cognitive aspects, (IV) Translation effects, (V) Computer aids, (VI) Text-type studies, (VII) Culture-bound concepts, and (VIII) Translation history. The languages of the papers and abstracts are English, French, German and Spanish.
PROTOTYPE EFFECTS IN THE TRANSLATION CATEGORY..............3
RELAY AND SUPPORT TRANSLATIONS..............17
EL CONCEPTO DE NUMERO DIFUSO APLICADO AL PERFIL DEL TRADUCTOR..............27
Situational sociological and political factors..............37
THE WORKPLACE PROCEDURES OF PROFESSIONAL TRANSLATORS..............39
KOOPERATIVE TEXTGESTALTUNG IM TRANSLATORISCHEN HANDLUNGSRAHMEN..............49
DECONSTRUCTION OF THE TRADITIONAL..............61
TERMINOLOGY POLICIES DIVERSITY AND MINORITISED LANGUAGES..............73