ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Translation Imperatives: African Literature and the Labour of Translators

دانلود کتاب الزامات ترجمه: ادبیات آفریقا و کار مترجمان

Translation Imperatives: African Literature and the Labour of Translators

مشخصات کتاب

Translation Imperatives: African Literature and the Labour of Translators

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Elements in Publishing and Book Culture 
ISBN (شابک) : 1108766447, 9781108766449 
ناشر: Cambridge University Press 
سال نشر: 2022 
تعداد صفحات: 118
[120] 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 913 Kb 

قیمت کتاب (تومان) : 39,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 8


در صورت تبدیل فایل کتاب Translation Imperatives: African Literature and the Labour of Translators به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب الزامات ترجمه: ادبیات آفریقا و کار مترجمان نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب الزامات ترجمه: ادبیات آفریقا و کار مترجمان

این عنصر سیاست ترجمه ادبی را از طریق مطالعات موردی از سری نویسندگان آفریقایی Heinemann و کار مترجمان ادبی قرن بیست و یکم در کامرون بررسی می کند. در بحث‌های مربوط به چندزبانگی، نژاد و استعمار زدایی، و نیز بحث روش‌شناختی در مطالعات ادبی آفریقا، ادبیات جهان، ادبیات تطبیقی ​​و مطالعات ترجمه دخالت می‌کند. وظیفه ترجمه متون ادبی آفریقا با توجه به زمینه های سیاسی و اجتماعی-اقتصادی توسعه یافته است. این امر به تقدیس یک قانون کلاسیک آفریقایی کمک کرده و به بحث و جدل پیرامون زبان های آفریقایی دامن زده است. با این حال، ترجمه مجدد نادر است و ترجمه های اولیه اغلب مورد انتقاد قرار می گیرند. تمرکز اصلی این عنصر بر کار به جای هنر یا هنر ترجمه، بر مبنای مادی تأکید دارد که زیربنای کسانی است که ترجمه می‌کنند و چگونه این کار تجسم یافته در فرآیند تولید و دریافت کتاب رخ می‌دهد. استدلال‌ها بر اساس خوانش‌های دقیق، مطالب آرشیوی تازه، مصاحبه‌ها، و تولید مشترک و مشاهده کارگاه‌های ترجمه ادبی است.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This Element explores the politics of literary translation via case studies from the Heinemann African Writers Series and the work of twenty-first-century literary translators in Cameroon. It intervenes in debates concerning multilingualism, race and decolonization, as well as methodological discussion in African literary studies, world literature, comparative literature and translation studies. The task of translating African literary texts has developed according to political and socio-economic contexts. It has contributed to the consecration of a canon of African classics and fuelled polemics around African languages. Yet retranslation remains rare and early translations are frequently criticised. This Element's primary focus on the labour rather than craft or art of translation emphasises the material basis that underpins who gets to translate and how that embodied labour occurs within the process of book production and reception. The arguments draw on close readings, fresh archival material, interviews, and co-production and observation of literary translation workshops.





نظرات کاربران