ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Translation and the Poet's Life: The Ethics of Translating in English Culture, 1646-1726

دانلود کتاب ترجمه و زندگی شاعر: اخلاق ترجمه در فرهنگ انگلیسی، 1646-1726

Translation and the Poet's Life: The Ethics of Translating in English Culture, 1646-1726

مشخصات کتاب

Translation and the Poet's Life: The Ethics of Translating in English Culture, 1646-1726

دسته بندی: تاریخ
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 0199297835, 9780191559310 
ناشر:  
سال نشر: 2009 
تعداد صفحات: 337 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 55,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 2


در صورت تبدیل فایل کتاب Translation and the Poet's Life: The Ethics of Translating in English Culture, 1646-1726 به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه و زندگی شاعر: اخلاق ترجمه در فرهنگ انگلیسی، 1646-1726 نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه و زندگی شاعر: اخلاق ترجمه در فرهنگ انگلیسی، 1646-1726

پل دیویس اهمیت شخصی و فرهنگی ترجمه را به عنوان شیوه ای متمایز از رفتار تخیلی برای پنج شاعر-مترجم اصلی عصر طلایی هنر در انگلستان بررسی می کند: جان دنهام، هنری وان، آبراهام کاولی، جان درایدن، و الکساندر. پاپ


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Paul Davis explores the personal and cultural significances of translating as a distinctive mode of imaginative conduct for the five principal poet-translators of what was the golden age of the art in England: John Denham, Henry Vaughan, Abraham Cowley, John Dryden, and Alexander Pope.



فهرست مطالب

Contents......Page 8
Acknowledgements......Page 6
List of Illustrations......Page 9
Abbreviations......Page 10
A Note on the Text......Page 11
Introduction......Page 14
1 Wanting Voices......Page 30
I: John Denham......Page 32
II: Henry Vaughan......Page 53
2 The Secret Lives of Abraham Cowley......Page 88
3 Dryden and the Bounds of Liberty......Page 140
4 Pope’s Family Trade......Page 248
Bibliography......Page 304
Index of References to Translation and the Translator ......Page 328
C......Page 330
D......Page 331
F......Page 332
L......Page 333
P......Page 334
S......Page 335
T......Page 336
Y......Page 337




نظرات کاربران