دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Kathryn Batchelor
سری:
ISBN (شابک) : 081534922X, 9780815349228
ناشر: Routledge
سال نشر: 2018
تعداد صفحات: 215
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 3 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Translation and Paratexts به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه و متن نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
به عنوان «آستانههایی» که از طریق آن خوانندگان و بینندگان به
متون دسترسی پیدا میکنند، پیشمتنها قبلاً جرقههای پژوهشی مهمی
را در نظریه ادبی، مطالعات دیجیتالی و مطالعات رسانهای ایجاد
کردهاند.ترجمه و متنهاارتباط متنهای متنی برای مطالعات
ترجمه را بررسی میکند و ارائه میکند. چارچوبی برای تحقیقات
بیشتر.
کاترین باتچلور با نوشتن در سه بخش، ابتدا مروری انتقادی از
مطالعات اخیر ارائه میکند، و در بخش دوم سه مطالعه موردی اصلی را
برای نشان دادن اهمیت نظریهی فرامتنی معرفی میکند. Batchelor
نسخههای انگلیسی نیچه، نسخههای چینی نظریه ترجمه غربی، و
نمونههایی از نمایشنامههای زیرنویس در بریتانیا را مورد بازجویی
قرار میدهد، قبل ازبه پایان میرسد که در بخش پایانی نظریهای از
پیشامتنیت را برای تحقیق ترجمه بیان میکند، به پرسشهای اصطلاحات
و اصطلاحات میپردازد. روششناسی.
ترجمه و متنهاخواندنی ضروری برای دانشجویان و محققان در
مطالعات ترجمه، مطالعات تفسیری و ترجمه ادبی است.
As the 'thresholds' through which readers and viewers access
texts, paratexts have already sparked important scholarship in
literary theory, digital studies and media
studies.Translation and Paratextsexplores the relevance
of paratexts for translation studies and provides a framework
for further research.
Writing in three parts, Kathryn Batchelor first offers a
critical overview of recent scholarship, and in the second part
introduces three original case studies to demonstrate the
importance of paratextual theory. Batchelor interrogates
English versions of Nietzsche, Chinese editions of Western
translation theory, and examples of subtitled drama in the UK,
beforeconcluding with a final part outlining a theory of
paratextuality for translation research, addressing questions
of terminology and methodology.
Translation and Paratextsis essential reading for
students and researchers in translation studies, interpreting
studies and literary translation.