دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: زبانشناسی ویرایش: نویسندگان: Peter D. Fawcett سری: ISBN (شابک) : 190065007X, 9781900650076 ناشر: Saint Jerome Publications سال نشر: 2003 تعداد صفحات: 172 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 26 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Translation and Language: Linguistic Theories Explained (Translation Theories Explained) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه و زبان: نظریه های زبان شناسی توضیح داده شده (نظریه های ترجمه توضیح داده شده است) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
مطالعات ترجمه و زبانشناسی از دهه 1950 رابطه عشق و نفرت را پشت سر گذاشته اند. این کتاب هر دو طرف رابطه را ارزیابی میکند و کمکهای واقعی زبانشناسان در مطالعات ترجمه را ردیابی میکند و در عین حال محدودیتهای بسیاری از رویکردهای آنها را تشخیص میدهد. فاوست با شوخ طبعی و یکنواختی، طبقه بندی دقیق استراتژی های ترجمه را توصیف می کند و با مشکلات سنتی مانند معادل سازی می پردازد. با این حال، او همچنین مشارکتهای اخیر زبانشناسی متن، زبانشناسی اجتماعی، عملشناسی و روانزبانشناسی را توضیح و ارزیابی میکند. این اثر از این جهت استثنایی است که نظریه هایی را ارائه می دهد که در اصل به زبان های روسی، آلمانی، فرانسوی و اسپانیایی و همچنین انگلیسی تولید شده اند. پوشش گسترده و درمان در دسترس آن، خواندن پیش زمینه ضروری را برای دانشجویان مترجمی در تمام سطوح فراهم می کند.
Translation Studies and linguistics have been going through a love-hate relationship since the 1950s. This book assesses both sides of the relationship, tracing the very real contributions that linguists have made to translation studies and at the same time recognizing the limitations of many of their approaches. With good humour and evenhandedness, Fawcett describes detailed taxonomies of translation strategies and deals with traditional problems such as equivalence. Yet he also explains and assesses the more recent contributions of text linguistics, sociolinguistics, pragmatics and psycholinguistics. This work is exceptional in that it presents theories originally produced in Russian, German, French and Spanish as well as English. Its broad coverage and accessible treatment provide essential background reading for students of translation at all levels.
Content: 1. Introduction A troubled relationship Langue/parole Signifier/signified Paradigmatic and syntagmatic: word sets and collocations Sociolinguistics and pragmatics 2. Sub-Word Components Sound Morphemes Componential analysis 3. Semantics Semantic fields Word relations Connotation Word meaning and translation 4. Translation Techniques Russian approaches (Shveitser and Retsker) Translation as \'analogy\' Translation as \'adequacy\' Concretization Logical derivation Antonymic translation Compensation The view from Canada (Vinay and Darbelnet) Borrowing Calque Literal translation Transposition Modulation Equivalence Adaptation An American model (Malone) Matching: Substitution and Equation Zigzagging: Divergence and Convergence Recrescence: Amplification and Reduction Repackaging: Diffusion and Condensation Reordering Critique 5. Equivalence Catford and textual equivalence Kida and dynamic equivalence Komissarov\'s sharp and fuzzy equivalence 6. Beyond the Word Generative grammar Shveitser: translation and rewriting rules Malone and bridge building 7. Beyond the Sentence: Context and Register Context Communicative event and register Register Register and language user Register and language use Register in paractice 8. Text Structure Theme/rheme and functional sentence perspective Cohesion Cohesion through repetition Cohesion through ellipsis Cohesion through reference Parataxis and hypotaxis Coherence Translation as text 9. Text Functions Language functions Text functions and types Reiss and the monofunctional approach The multifunctional approach Function-altering translation Overt and covert translation 10. Sociolinguistics 11. Pragmatics Presupposition Speech acts Implicature 12. Psycholinguistics Relevance theory Translation strategies Conclusion and Perspectives