دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 1
نویسندگان: Michael Cronin
سری:
ISBN (شابک) : 0415270642, 9780415270649
ناشر: Routledge
سال نشر: 2003
تعداد صفحات: 209
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 769 کیلوبایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Translation and Globalization به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه و جهانی سازی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
ترجمه و جهانیسازی خواندنی ضروری برای هر کسی است که
به ترجمه علاقه دارد یا نگران آینده زبانها و فرهنگهای جهان ما
است. این یک کاوش انتقادی در مورد راه هایی است که تغییرات بنیادی
در اقتصاد جهانی بر ترجمه معاصر تأثیر گذاشته است.
اینترنت، فناوری جدید، ترجمه ماشینی و ظهور صنعت ترجمه چند میلیون
دلاری در سراسر جهان، این مجموعه را به طرز چشمگیری تغییر داده
است. رابطه بین مترجمان، زبان و قدرت. مایکل کرونین در این کتاب
به تغییر جغرافیای عمل ترجمه نگاه می کند و راه های جدیدی برای
درک نقش مترجم در جوامع و اقتصادهای جهانی شده ارائه می دهد.
نویسنده با تکیه بر نمونهها و مطالعات موردی از اروپا، آفریقا،
آسیا و آمریکا استدلال میکند که ترجمه در بحثهای مربوط به زبان
و هویت فرهنگی نقش محوری دارد و نشان میدهد که چرا توجه به نقش
ترجمه و مترجمان بخشی ضروری از حفاظت است. و ارتقای تنوع زبانی و
فرهنگی.
Translation and Globalization is essential reading for
anyone with an interest in translation, or a concern for the
future of our world's languages and cultures. This is a
critical exploration of the ways in which radical changes to
the world economy have affected contemporary translation.
The Internet, new technology, machine translation and the
emergence of a worldwide, multi-million dollar translation
industry have dramatically altered the complex relationship
between translators, language and power. In this book, Michael
Cronin looks at the changing geography of translation practice
and offers new ways of understanding the role of the translator
in globalized societies and economies. Drawing on examples and
case-studies from Europe, Africa, Asia, and the Americas, the
author argues that translation is central to debates about
language and cultural identity, and shows why consideration of
the role of translation and translators is a necessary part of
safeguarding and promoting linguistic and cultural diversity.