ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Translation Activity in Late Byzantine World: Contexts, Authors, and Texts

دانلود کتاب فعالیت ترجمه در دنیای بیزانس متاخر: زمینه ها، نویسندگان و متون

Translation Activity in Late Byzantine World: Contexts, Authors, and Texts

مشخصات کتاب

Translation Activity in Late Byzantine World: Contexts, Authors, and Texts

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Byzantinisches Archiv - Series Philosophica 
ISBN (شابک) : 3110677008, 9783110677003 
ناشر: De Gruyter 
سال نشر: 2022 
تعداد صفحات: 650
[628] 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 5 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 33,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 10


در صورت تبدیل فایل کتاب Translation Activity in Late Byzantine World: Contexts, Authors, and Texts به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب فعالیت ترجمه در دنیای بیزانس متاخر: زمینه ها، نویسندگان و متون نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب فعالیت ترجمه در دنیای بیزانس متاخر: زمینه ها، نویسندگان و متون

در اواخر دوره بیزانس (1261-1453)، تعداد قابل توجهی از متون از لاتین و همچنین از عربی و سایر زبانها به یونانی ترجمه شد. اکثر آنها هنوز ویرایش نشده یا در نسخه هایی موجود هستند که معیارهای آکادمیک مدرن را برآورده نمی کنند. امروزه، این ترجمه‌ها توجه محققان را به خود جلب می‌کنند، زیرا به طور گسترده تشخیص داده شده است که علاوه بر اهمیت فلولوژیکی خود، می‌توانند تعاملات فرهنگی بین بیزانسیان متأخر و همسایگان یا پیشینیانشان را روشن کنند. برای پرداختن به این خواسته، این جلد بر بافت فرهنگی، مترجمان و متون تولید شده در دوران دیرینه‌شناسی تمرکز دارد و تا پایان قرن پانزدهم ادامه دارد. در سرزمین های بیزانسی سابق این جلد با روشن کردن فعالیت‌های ترجمه‌ای محققان متأخر بیزانسی، قصد دارد جنبه فرهنگی باز بودن بیزانس متاخر را برای همسایگان خود آشکار کند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

During the late Byzantine period (1261-1453), a significant number of texts were translated from Latin, but also from Arabic and other languages, into Greek. Most of them are still unedited or available in editions that do not meet the modern academic criteria. Nowadays, these translations are attracting scholarly attention, as it is widely recognized that, besides their philological importance per se, they can shed light on the cultural interactions between late Byzantines and their neighbours or predecessors. To address this desideratum, this volume focuses on the cultural context, the translators and the texts produced during the Palaeologan era, extending as well till the end of 15th c. in ex-Byzantine territories. By shedding light on the translation activity of late Byzantine scholars, this volume aims at revealing the cultural aspect of late Byzantine openness to its neighbours.





نظرات کاربران